Menu
Expat.com
Search
Magazine
Search

Mauritian creole expression: "Fer lekonomi sandel lor ros so"

Features 1 min read

We're bringing to you this week, a rather rare mauritian creole expression, but definitely an interesting one. Here what it means and how you can use it.

This expression comes from our very pictorial Mauritian creole language. “Fer lekonomi sandel lor ros so” is an old-fashion expression and hardly used amongst younger Mauritians.

The literal translation of this expression is “saving a candle on a hot rock”. Now, what does it mean and how does it picture its meaning? Imagine trying to save candle wax while the candle is placed on a hot rock. A vain attempt for sure as the candle will melt. Hence the expression. It means trying to save but without very concrete efforts. It refers to counterproductive behaviors initially aiming to take one step forward but ending up taking two steps back.

To those who try to adopt eco-friendly actions to save water by taking short showers or brushing their teeth with a single glass of water, but who will happily wash their car daily for no reason, " aret fer lekonomi sandel lor ros so! "

Mauritius
Share this articlef𝕏in
Anne-Lise Mty
About the author

Anne-Lise studied Psychology for 4 years in the UK before finding her way back to Mauritius and being a journalist for 3 years and heading Expat.com's editorial department for 5. She loves politics, books, tea, running, swimming, hiking...

Comments

  • Saskia20
    Saskia205 years ago(Modified)
    I've never heard of that expression. I am familiar with 'l'economie bout de chandelle' though !

Further reading

Join the Mauritius community

Get regular tips and advice to make the most of your expat life

Latest expat country guides