Une expérience vécue (et encore en cours).
Pour le programme de l'expérience québecoise, on m'a expliqué au téléphone que la revue du dossier est "très rigoureuse".
Premier dossier (envoyé par courrier)
Rejeté parce que:
1. Je n'avais pas inséré la liste des documents requis, disponible sur leur site. Ma faute, mais dois-je en conclure qu'ils ne savent pas eux-même ce qu'il doit y avoir dedans?
2. J'ai oublié d'inscrire une somme dans la case critique du certificat d'autonomie financière (que j'ai signé vite fait puis oublié). Ma faute encore une fois, mais dans le dossier, il y avais mon relevé de compte, avec environ 30 fois cette somme de toute évidence disponible, et deux fiches de paie, qui montraient que je peux quasiment entretenir tout l'immeuble en me basant sur leur budget.
Mais dossier rejeté sans recours possible, à tout recommencer. J'admets cependant que j'ai bien oublié les éléments mentionnés.
Deuxième dossier (par internet, obligatoire pour le 2ème dossier)
J'ai reçu un avis qu'ils s'apprêtaient à rejeter le dossier pour les pièces suivantes:
1.L'acte de naissance de ma femme n'a pas une traduction certifiée acceptable. C'était un certificat bilingue fourni par les autorités chinoises en un seul livret (acte de naissance et traduction officielle).
2.L'acte de naissance de ma fille n'est pas "suffisamment" traduit: le document est entièrement bilingue Chinois-Anglais, sauf un tampon (avec la même mention que l'intitulé de la case traduite dans lequel il est apposé) n'est pas traduit. Il y avait bien aussi la copie du livret de famille, mais visiblement le livret de famille des Français de l'étranger ne vaut rien ici (voir plus bas). Donc invalide.
3.Le certificat de mariage n'est pas valide: il s'agissait d'une copie de la transcription dans mon livret de famille, donc en Français avec les tampons et les signatures qui vont bien, mais je me suis marié en Chine, donc ce document est irrecevable, il faut le certificat Chinois. Le certificat original Chinois ne mentionne pas mon nom mais un vague goubli-boulga phonétique en caractères chinois (c'est pourquoi il n'est pas reconnu par les autorités Françaises d'ailleurs).
Ça ne dérange pas: je l'ai fait traduire et le traducteur m'a demandé de lui envoyer mon nom tel qu'écrit sur mon passeport afin qu'il triche consciencieusement, sinon il n'a aucune chance d'écrire mon vrai nom dans la traduction officielle à partir de l'original. C'est bien cette traduction officielle bidonnée qu'ils exigent à la place de mon livret de famille.
3.Les relevés de notes de mes études (ce qui est déjà vachement important: savoir si j'ai eu des bonnes notes dans mes études il y a 15ans?!?) ne sont pas des copies certifiées conformes acceptables: en effet, d'après le Ministère de l'Immigration, les notaires du Québec ne savent pas faire des photocopies correctement. J'ai dû les refaire et certifiées au consulat de Montréal. C'est d'autant plus absurde que pour un de mes diplômes, j'avais envoyé une lettre pour expliquer que l'école d'ingénieur ne délivre pas de relevé de notes, et que tout ce que j'ai ce sont des scans d'archives papier, aucun sens de les faire certifier, et mon plus haut diplôme, Doctorat, ne donne simplement pas lieu à la moindre attribution de notes: ceux-là n'ont pas dérangé le moins du monde!
J'ai renvoyé les documents sus-mentionnés il y a peu, en attendant de savoir s'ils trouveront une autre excuse pour tout me renvoyer ou si cette fois ils s'intéresseront au contenu.
En parlant avec d'autres Chinois (puisque visiblement la majorité des problèmes vient de leurs documents?), ils confirment que c'est la "procédure" normale: le dossier est rejeté 2, 3 ou 4 fois avec des explications plus ou moins tordues. C'est peut-être pour tester la motivation??
Après vous allez vous demander pourquoi les délais sont longs? C'est parce qu'on paie des gens à chercher après les tampons, les virgules, et autre petits détails, et ils doivent bien faire ça entre 2 et 4 fois par dossier rejetés et re-soumis. C'est sûr que ça doit en faire, de la charge de travail!