Menu
Expat.com

traduction pour l' attestation de vie en Chinois de l' Anglais

Dernière activité 06 Décembre 2016 par piterbilt1945

Nouvelle discussion

piterbilt1945

Bonjours à tous,

J' ai cherché depuis un certain temps,  pour aider la communauté de retraités, sur internet un traducteur de langue, j' ai pu faire une traduction à partir de l' Anglais vers le Chinois simplifié,
de l' attestation de vie, a fournir annuellement à la C.N.A.V. car cela permettrai pour les gens loin du Consulat, de se rendre au commissariat ou à la mairie de leur domicile et de faire valider cette attestation. ( Vu que le commissariat, et la mairie du domicile, sont considéré comme autorité compétente. )
Hors j' aurai besoin d' une personne qui pourrait me dire si la traduction faite, est correcte,
ou si il y a des corrections à apporter, il y a 36 mots uniquement,  je tiens cette déclaration à disposition de toutes personnes qui pourrait me le demander en cliquant sur mon avatar, et j' y répondrai avec le plus de rapidité possible, je vous en remercie par avance, et vous souhaite à tous une bonne journée
très Cordialement

Christian

P.S. Pour la traduction il s' est avéré que cela était plus facile de trouver à partir de l' Anglais que le Français au niveau du traducteur.

Chris

Bonjour Christian,

Je vous suggère également de déposer une annonce sous la rubrique Offres d'emploi de traducteur en Chine. Cela pourrait vous aider à trouver une personne compétente rapidement.

Bonne continuation  :)

Christopher
Expat.com

piterbilt1945

Bonsoir,


Je ne cherche nullement une personne à payer pour une traduction, j' ai la traduction par un traducteur sur internet, je souhaite seulement faire vérifier la véracité de cette traduction en partant de l' anglais ou du Français, j' ai trouvé de l' Anglais au Français plus facilement.

Très Cordialement

Christian.

allspice

Bonjour,

Pour des documents officiels, les traductions doivent etre faites par des organismes assermentes et reconnus par l ambassade/Consulat de France.

Une traduction sur internet n aura aucune valeur legale selon le doc a traduire.

Sinon localement des institutions reconnues avec francais/chinois assermentees aussi.

Aussi demandez au Consulat la liste des personnes agrees localement.

Voyez egalement aupres de l alliance Francaise
http://www.afchine.org/spip.php?article22

Bon courage.

allspice

Pardon, j avais pas percute le sujet.

Il s agit d attestation de vie pour pension de retraite?

Merci de preciser.

En attendant vous pourriez peut etre contacter une de ces personnes , peut etre Tamerlan qui saura sans doute vous conseiller :

https://www.expat.com/forum/viewtopic.php?id=592060

Il n est pas normal selon ,oi, que vous ayez a faire en plus de cette corvee, traduire ce doc!

Vous devriez aussi en faire part au conseiller consulaire, car faisant remplir a distance du Consulat vous ne pouvez pas renvoyer un doc rempli localement en langue etrangere!

Shan PENG

Bonjour,

Je crois que je pourrais vous aider peut etres.

Shan

beaceramique

Bonjour,
Quel traducteur utilisez-vous ? Google traduction ?
Merci.

piterbilt1945

Bonjour,

Comme traducteur je travail sous Baidu.com vu que google en Chine vous ne l' avez pas uniquement si vous avez un V.P.N.  J' ai simplement mis : " Translate words from English to Chinese. "
ou traduction d' Anglais en Chinois, il est plus facile de passer par l' anglais,
sur le site de la traduction vous pouvez inscrire votre phrase, là c' était des mots mis sur chacun une ligne, j' ai donc eu la traduction.
Je tiens donc à votre disposition la traduction de l' anglais au Chinois de l' attestation de vie, cela à été soumis à la caisse de retraite la C.N.A.V. sans aucune réponse de leur part mais là rien d' étonnant il font un blocage, car il estime que leur système est meilleur, et vous savez quand une administration à
quelque chose en tête, me principal pour nous retraité est de retrouver une loi de l' Europe qui dit que le fait de signer l' attestation de vie de sa propre main est suffisant pour attester de la vie, hors plus besoin de passage au Consulat, la traduction étant pour pouvoir passer en Chine au Commissariat de police,  et pour qu 'ils comprennent ce qui est demandé, nous avons testé dans un commissariat de présenter, un papier en Anglais, et avec d 'autres langues, l' officier de police à bien compris, mais à quand même demandé une traduction en Chinois pour sa hiérarchie.

ref du site https://www.mdbg.net/

Le plus important, est de retrouver la référence de cette loi Européenne qui serait la clôture à toutes discussions vu que les lois de l' Europe s' appliquent à la France vu qu' elle en est participante
d' autre part et par une personne native de Chine, traductrice de son état parlant Anglais Français
et donc Chinois, je lui ai soumis la traduction et des corrections ont certainement été faites
je suis donc sûr que les 36 mots de l' attesta

piterbilt1945

les 36 mots de l' attestation de vie sont bien exactes.

vous pouvez me contacter sur mon avatar et me laisser un message si vous voulez une réponse plus personnalisée, et plus d' informations.
Cordialement.

xxx

Modéré par Bhavna 7 years ago
Raison : Veuillez ne pas publier vos coordonnées sur le forum svp. Echangez les via la messagerie privée. Merci
Je vous invite à lire la charte du forum

Articles pour préparer votre expatriation en Chine

Tous les articles du guide Chine