Danger de google translate

Bonjour à tous,

Google translate est à employer avec une extrême prudence et peut dans certains cas vous occasionner des ennuis bien graves.
Il peut parfois traduire erronément et vous mettre dans des positions délicates tant à l'écrit qu'à l'oral.

Il faut savoir que Google translate est bête et va traduire mot à mot et même parfois ne trouvera pas les mots justes.

Pour utiliser Google translate et le faire traduire dans une langue, il faut connaître quelques bases de cette langue et pouvoir lui offrir plusieurs options afin qu'il tombe sur la bonne (bonne option).

Enfin, un petit conseil: demandez lui des phrase simples avec sujet, verbe et complément et ce sans inversion car là il va patauger.

Exemple simple d'erreur:
Vous lui demandez avocat en portugais il vous répond advogado (ce qui est juste)
Si vous lui demandez solicitador en français  il va vous répondre avocat (ce qui est faux)
Cherchez l'erreur.

Bien à vous

Vyo a écrit:

Bonjour à tous,

Google translate est à employer avec une extrême prudence et peut dans certains cas vous occasionner des ennuis bien graves.
Il peut parfois traduire erronément et vous mettre dans des positions délicates tant à l'écrit qu'à l'oral.

Il faut savoir que Google translate est bête et va traduire mot à mot et même parfois ne trouvera pas les mots justes.

Pour utiliser Google translate et le faire traduire dans une langue, il faut connaître quelques bases de cette langue et pouvoir lui offrir plusieurs options afin qu'il tombe sur la bonne (bonne option).

Enfin, un petit conseil: demandez lui des phrase simples avec sujet, verbe et complément et ce sans inversion car là il va patauger.

Exemple simple d'erreur:
Vous lui demandez avocat en portugais il vous répond advogado (ce qui est juste)
Si vous lui demandez solicitador en français  il va vous répondre avocat (ce qui est faux)
Cherchez l'erreur.

Bien à vous


Merci du conseil ;)

Vyo a écrit:

Si vous lui demandez solicitador en français  il va vous répondre avocat (ce qui est faux)
Bien à vous


bonsoir
Alors quelle est la traduction de solicitador pour que l'avertissement soit complet?

jean32 a écrit:
Vyo a écrit:

Si vous lui demandez solicitador en français  il va vous répondre avocat (ce qui est faux)
Bien à vous


bonsoir
Alors quelle est la traduction de solicitador pour que l'avertissement soit complet?


LES AVOUÉS (SOLICITADORES)

1)Les avoués (Solicitadores) sont des membres des professions libérales qui représentent leurs clients en matière judiciaire contre rémunération.

Pour exercer leur activité, ils doivent être inscrits auprès de leur association, après avoir accompli un stage destiné à les familiariser avec les actes et les termes les plus courants de la pratique judiciaire et avec les droits et devoirs de la profession.

En plus d'avoir suivi avec succès cette formation préliminaire, deux conditions sont nécessaires pour obtenir l'inscription auprès de la Chambre des avoués (Câmara dos Solicitadores): a) être un ressortissant portugais ou de l'Union européenne; b) posséder un diplôme d'études de droit ou un diplôme d'avoué et ne pas être inscrit à l'Ordre des avocats ou, pour les citoyens d'autres États de l'Union européenne, posséder les qualifications universitaires et professionnelles requises par la loi pour exercer cette activité dans leur État membre d'origine.


Dans l'exercice de leur profession, les avoués peuvent demander à tout tribunal ou service public la possibilité d'examiner des dossiers, livres ou documents non confidentiels ou non secrets et demander la délivrance de certificats sans devoir présenter une procuration.

S'il n'existe pas d'avocat (advogado) dans un district, un avoué peut représenter un client. Même si la constitution d'avocat est obligatoire, un avoué peut intenter une action en justice dans des affaires qui n'impliquent aucun point de droit. Dans les cas où la constitution d'avocat n'est pas nécessaire, les parties peuvent être

2. LES HUISSIERS (SOLICITADORES DE EXECUÇÃO)

Les huissiers accomplissent les missions d'exécution qui leur sont imparties, ainsi que d'autres tâches qui leur sont attribuées par la loi. Ils signifient également les citations à comparaître.

L'exercice de l'activité d'huissier de justice est soumis aux conditions suivantes:
a.avoir travaillé comme avoué pendant trois des cinq années précédentes;
b.ne pas être inéligible pour un quelconque des motifs d'inéligibilité mentionnés plus haut à propos de l'activité d'avoué;
c.ne pas avoir encouru d'autre sanction disciplinaire qu'une amende dans l'exercice de l'activité d'avoué;
d.avoir réussi les examens finaux de la formation des huissiers au cours des cinq années précédentes;
e.la personne qui souhaite réintégrer la profession après une interruption doit demander le renouvellement de son inscription dans un délai de cinq ans à compter de l'expiration de l'inscription précédente, et sa réintégration doit obtenir l'avis favorable du comité régional de déontologie;
f.posséder les capacités organisationnelles et informatiques minimales définies par un réglement approuvé par l'assemblée générale.

Les huissiers de justice sont soumis aux règles applicables aux avoués.

Haut de pageHaut de page

Dans la procédure d'exécution, le rôle d'exécution est exercé par un huissier (Solicitador de execução), qui doit être désigné par le créancier dans la demande d'exécution ou par le greffier si le créancier n'en a pas désigné ou si la désignation est restée sans effet.

Sauf disposition contraire de la loi, l'huissier est chargé, sous le contrôle du juge, d'accomplir toutes les diligences d'exécution, y compris les significations, citations et publications.

Les fonctions de l'huissier sont exercées par un Solicitador de execução choisi par le créancier ou par le greffier parmi les huissiers enregistrés dans le district ou les districts limitrophes ou, à défaut, parmi ceux enregistrés dans un autre district du même ressort judiciaire. Si aucun huissier n'est enregistré dans le ressort ou si aucun huissier ne peut être trouvé pour une quelconque autre raison, cette mission - à l'exception des tâches expressément réservées aux huissiers - est assumée par un fonctionnaire de justice (oficial de justiça).

source

http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_ … por_fr.htm

@ jeanpierrehonda1 : Bravo voilà une réponse complète !!!
J'ai testé différents dictionnaires en ligne dont Google: Sensagent http://dictionnaire.sensagent.com/solicitador/pt-fr/
solicitador (n.)
avocat, notaire, procurateur
solicitador (n.) (Portugal)
avocat, conseiller, solicitor, avocate
Systran http://www.systranet.com/fr/fr/dictiona … licitador?
SYSTRAN Dictionnaire
1.solicitadornoun
♦avocat
Linguee http://www.linguee.fr/portugais-francais/traduction/solicitador.html
Requêteur ou avocat
Le seul qui donne la réponse avoué est Infopedia : http://www.infopedia.pt/dicionarios/por … olicitador
solicitador   
nome masculino
1.    solliciteur;
solicitador encartado avoué attitré
2.    demandeur
Pour info le site Lexicool propose plusieurs choix de traducteur en ligne, reste à trouver la bonne réponse.
http://www.lexicool.com/dictionnaire-tr … tugais.asp
Encore merci jeanpierrehonda1