Besoin d aide pour une traduction

bonjour a tous,

Voilà ma petite histoire, ma mère est ukrainienne et le parlait couramment jusqu'à l adolescence. Mes grands parents sont décédés et avec le temps elle a beaucoup perdu et ne nous a jamais transmit la langue.
Ma mère, c'est ma perle. C'est un délire entre nous et aujourd'hui je voudrais me faire tatouer en ukrainien "je t aime ma perle".
Le je t aime elle n a eu aucun mal à me le traduire mais le "ma perle" nous pose problème.
Nous avons trouve plusieurs traductions, mais on ne voudrait pas se planter ☺
Pouvez vous nous aider ?
Merci beaucoup,
Et bonne journée a vous

bonjour,je vois que tu habite déja la bas?et personne ne peut te dire comment le traduire?je te conseille d'aller sur le site vk il y certainement des personne bilingue qui pourront te donner des conseil.bon courage

Je te remercie je vais aller faire un tour sur le site. Je suis nouvelle sur ce forum la ville d Ukraine c'est celle d origine de mes grands parentS j habite près de Paris ☺
Merci pour ton tuyau.
Bonne continuation

boujour
je t'aime en ukrainien кохаю тебе  (coukhaou taibai)
ma parle  en ukrainien моя перлина (moia  perlina )  mais la lettre и dans перлина n'egale pas le sens i france il egale le lettre "ы"russe.
voila merci

Je te remercie beaucoup ☺ le mot que tu as écris pour perle je l'avais traduis par chapelet , étais ce une erreur?
Bonne journée ☺

de rien. chapelet c'est pas correcte. parle en ukrainien comme je l'est ecris перлина ( pairlina)

Bonjour Elie.
Veux tu écrire en russe ou en langue ukrainienne ?
Veux tu traduire exactement mot par mot ou avoir une traduction "logique" ?

Cordialement

Bonjour Alexis,
Je souhaiterais en ukrainien et oui une traduction "logique"
Comment les ukrainiens en langage courant traduisent le mot perle ☺
Merci !!

Rebonjour.

C'est mon avis perso, et je vais préparer une réponse plus large, en consultant mes proches, mais :
- puis je savoir pourquoi "une perle" ? Il y a une raison particulier ou non ? (car selon moi, ici, en Ukraine, on ne dit pas comme ça vis à vis sa mère... (c'est plutôt pour une femme, qu'on peut utiliser le mot perle...)
- il y a des expressions qu'on peut entendre en Ukraine à la place de PERLE (je t'aime on peut laisser en place, bien entendu) :

- Кохаю тебе, рідна ненька моя (Je t'aime, ma chère maman) La traduction française ne peut pas transmettre la profondeur de cette expression, car en Ukraine, la Patrie est souvent associée à la mère, donc c'est une expression très forte en émotion, et qui a été utilisé par les grands poètes ukrainiennes.

- Кохана ненька моя ( Ma Mère bien-aimée)... ici on ne peut pas écrie "je t'aime", car ça va se répéter deux fois...

- Кохаю тебе, моя лагідна Матуся ( ja t'aime, ma douce Maman). Pareil, le sens ukrainien est plus tendre que française.

etc etc...

A la fin je colle une petit poèpe, trouver sur l'internet :

Рідна ненька моя, Україно!

Рідна ненька моя, Україно!
Я так ніжно кохаю тебе
І для мене завжди ти єдина
З малих літ пам'ятаю себе.

Як зростала я в дружній країні,
Як мене чарували лани
І степи, що хвилюють і нині
Тонкі струни моєї душі.

Гарні річки, струмки та озера,
Смужка лісу і знову степи…
В моїм серці ще теплиться віра,
Що ми скажемо «Ні!» цій війні!


Cordialement...