Trouver un traducteur portugais/neerlandais a Bruxelles

Bonjour je dois faire traduire mon acte de naissance de portugais à neerlandais pour la commune de Halle 1500. Ce traducteur doit etre assermenté . quelq'un pourrait-il me dire quels sont les coûts svp? Merci beaucoup

Bom dia Emilia,
O mais fácil é ir para o escriváo do tribunal de julgamento que a cidade de Halle depende. Ele irá lhe fornecer a lista de tradutores autorizados pelo Estado. Isto irá permitir que você perguntar o preço da tradução com a legalização da assinatura.
Mas você já pensou em fazer seus documentos legalizar a Embaixada da Bélgica em Portugal? Normalmente, é obrigatória a menos que tenham uma apostila reconhecida pela Convenção "The Hague".
Melhores cumprimentos
Philippe

Bonjour Emilia,
Le plus facile est de s'adresser au greffe du tribunal de première instance dont la commune de Halle dépend. Il te fournira la liste des traducteurs autorisés par l'état. Cela te permettra de leur demander le prix de la traduction avec les légalisations de signature.
Mais as-tu pensé à faire légaliser tes documents par l'ambassade belge au Portugal? Normalement c'est obligatoire sauf s'ils ont une apostille reconnue par la convention de "La Haye".
Cordialement
Philippe

agradeço a sua resposta. Sim ja fui au consulado português mas eles dizeram-me que como isto precisa d'uma apostilla tem que ser feito por un tradutor asermantado. (peço desculpa se faço erros en escritura portugueza!)

Eles estão certos. Este não é o Consulado de Portugal em Bruxelas, para fazer este trabalho. Este é o Consulado belga em Lisboa a fazê-lo.

Os documentos devem ser traduzidos por tradutor juramentado. A assinatura do tradutor juramentado será legalizada pelo presidente do Tribunal de Primeira Instância, que depende e, em seguida, assinado pelo presidente do Tribunal será legalizado pela Repartição Legalização em FPS Justiça (115, bd de Waterloo, 1000 Bruxelas - porta metro . Halle Tel 02 542 65 32. Este número está ligado a uma resposta automática de e-mail: ... [email protected] a tradução e do documento original será então apresentado ao nosso escritório para ser uma nota de rodapé (cf. a Convenção de Haia) ou legalizado.

@ > emilia12 et @ > phipiemar

Petit rappel! :dumbom:

Merci d'écrire en français s'il vous plaît, car nous sommes sur une discussion francophone.

Cordialement,
Marjorie

Bien le bonjour Marjorie,

Hahaha, j'adore ce style de smiley qui me permet de voir des  :up: . Pas de souci, voici une belle traduction en français de ce que j'ai écrit.

Ils ont raison. Ce n'est pas au consulat du Portugal à Bruxelles de faire ce travail. C'est au consulat belge à Lisbonne de le faire.
Les documents à traduire doivent l'être par un traducteur juré. La signature du traducteur juré sera légalisée par le Président du Tribunal de Première instance dont il dépend et, ensuite, la signature du Président du Tribunal sera légalisée par le Service Légalisation du SPF Justice (115, bd de Waterloo, 1000 Bruxelles - métro porte de Halle. Tél. 02 542 65 32. Ce numéro est lié à un répondeur automatique. L'adresse e-mail: [email protected]. La traduction et l'original du document seront ensuite présentés à notre service pour obtenir soit une apostille (cfr Convention de La Haye) soit une légalisation.

Si tu veux, je peux aussi fournir une traduction en anglais, en néerlandais...

Cordialement
Philippe  :thanks:

Bonjour Philippe,  j'ai le même souci avec la traduction de document pour la Belgique ( à partir des Philippines). Mon amie doit-elle faire traduire ses documents là-bas aux Philippines ? Est-ce possible à l'ambassade belge même ?
Merci pour votre aide et réponse.
Kossoff

Bien le bonjour,

Logiquement l'ambassade fournira les coordonnées d'un traducteur assermenté qui s'occupera de tout. C'est plus logique de le faire sur place. Mais vous pouvez aussi voir avec l'ambassade de France pour avoir les coordonnées d'interprète habilité.

Bien merci, Philippe.
Une fois les documents traduits,  l'ambassade peut-elle les enregistrer et les valider ? Ou bien, ces documents (concernant une reconnaissance d'une petite fille) doivent-ils être envoyés en Belgique pour acter la reconnaissance ?  Dans ce dernier cas,  comment mon amie philippine peut-elle m'envoyer ces documents originaux sans risque (de perte) ? En effet, je n'ai pas beaucoup de confiance en la poste philippine car je lui ai écrit deux fois mais elle n'a jamais reçu mes lettres.
Je vous remercie, Philippe.

P.S.: merci à Emilia dont j'utilise la discussion car le sujet est similaire :thanks:

Bien le bonjour,

Ce que l'Ambassade va faire, c'est la validation de la traduction des documents ainsi que leurs authenticités.

Mais au niveau de la reconnaissance de l'enfant, honnêtement, je n'en sais rien. En toute logique, ils devraient en être capable.

Dans le cas contraire, il faudra envoyer les documents en Belgique via DHL ou FEDEX.

Merci beaucoup, Philippe. Nous allons essayer et on verra.
Un grand merci pour vos réponses et votre aide. :top::thanks:
Koss