L'espagnol... Facile ?

On a vu bien des messages avec des intervenants indiquant qu'ils ne parlaient pas l'espagnol, ou pas assez, et se sentaient un peu gênés par ce manque.

Alors... l'espagnol, est-ce facile à apprendre ? Et comment ?

Pour un francophone, l'espagnol a exactement le même niveau de difficulté que le français. C'est dire qu'il n'est pas vraiment simple  :D  Et si, de plus, vous parlez aussi italien, alors là, cela se complique, puisque ces deux langues sont proches (faux amis à foison).

Sur le plan du principe, le meilleur moyen reste bien sûr une suite de cours, bien avant de penser à aller résider en Espagne. Ou/et une fois sur place, les nombreux cours diponibles en Espagne, que ce soit par les communes ou les cours privés. Avec bien entendu autant de séjours sur place qu'il est possible... et de préférence pas cantonnés dans les "ghettos" pleins de touristes francophones.

L'autre point crucial est de se dire qu'une langue, c'est d'abord fait pour communiquer. Dans ce cadre, ce qui est important est de pouvoir tenir une conversation de base, de comprendre ce que l'on vous dit... et non d'écrire une thèse de 500 pages sur la physique nucléaire en espagnol (ce dont se serais bien incapable, et encore pour longtemps).

Ayant plus de soixante ans, je suis à un âge où, même si j'ai une bonne mémoire, les choses ont tout de même un peu plus de mal en entrer dans le crâne que lorsque j'en avais 30 ou 40... Eh oui, le temps passe, y el tiempo no puede ser detenido (le temps ne peut être arrêté).

Si l'on n'a donc pas de cours à proximité, ou pas assez de temps, et pas d'amis espagnols comme voisins... il existe tout de même une façon simple d'apprendre les bases, assez pour tenir une conversation, faire ses courses, bref, agir normalement dans la vie courante.

J'ai donc choisi d'étudier seul sur internet, et de pratiquer lors de mes séjours en Espagne.

Pour commencer, j'ai pris Babbel, payant mais pas cher, qui donne de bonnes bases.
Puis suis passé sur Duolingo, avec à côté Espagnolfacile et Elconjugador, ceux-ci étant gratuits.

Temps passé: bases acquises en moins de 6 mois, conversation courante en environ un an... à raison d'une moyenne d'une heure par jour.  Seulement !

Autre petit truc: au début, je ne me suis pas préoccupé des accents en écrivant (aussi nombreux en espagnol qu'en français), je n'ai commencé à le faire qu'au bout de six mois environ. Ce qui m'a permis d'accélérer l'apprentissage.

Et cela, tout le monde peut le faire, en plus ou moins de temps, à "temps perdu". Que l'on soit employé, patron, ou étudiant.

Le truc est, si l'on se lance de cette manière, de s'assurer d'avoir une régularité à toute épreuve. Vous verrez qu'en très peu de temps vous saurez parler assez correctement. Mais il est nécessaire de faire ces cours régulièrement, chaque jour si l'on peut.

Résultat: Tout espagnol vous entendant saura que vous n'êtes pas de ce pays, verra et entendra que vous faites encore des fautes... mais quelle importance: pour lui, vous serez quelqu'un se donnant la peine d'essayer de parler sa langue, et non l'un de ces "étrangers conquérants" qui s'imaginent que le monde entier doit les comprendre.

Et cela, croyez-moi, ça n'a pas de prix: naturellement, il tentera de vous faciliter la tâche, l'espagnol est en général aimable et souriant.

Alors, l'espagnol... Facile ?
À vrai dire, assez. C'est une langue latine, et parler et écrire assez correctement pour la vie courante, cela se fait en un an.  Pour la thèse précitée, comptez tout de même une bonne décennie sur place, nettement plus si votre domaine d'expertise n'est pas la physique nucléaire  ;)

Alors... N'attendez plus, et lancez-vous !

Bonjour,

Je vous remercie pour ces renseignements, car je pars bientôt en. Espagne mais ne parle pas espagnol, donc j ai l intention d apprendre..
Annie

Bonjour,

Alain, jolie vision de l'apprentissage de l'espagnol!  :top:
En effet les bases s'acquièrent facilement après, c'est comme tout faut se donner les moyens et le temps  ;)

Je me permets d'apporter un complément...
Dans ce forum, il y a une conversation épinglée et intitulée Vocabulaire, expressions et proverbes utiles dans laquelle vous trouverez sous forme de petits textes ludiques du vocabulaire de base à utiliser selon les situations.
Ce n'est pas classé, on a ajouté au fur à mesure nos trouvailles donc il y'a un peu de tout et pour tous les niveaux  ;)
Si vous aussi vous trouvez des textes ou autres supports pour donner un peu de vocabulaire, n'hésitez pas à les poster dans cette rubrique.

Y ahora... A estudiar!!!

Oui, j'ai vu cela, très bonne idée d'ailleurs !

Quelques autres petite choses toutes simples: où ais-je eu des difficultés ?

- Ton cerveau est comme toi: d'une paresse inégalable  :/ 

Si jamais il trouve, quelque part dans ses "boîtes de neurones" une réponse approchant celle que tu cherches, c'est ce mot là, le plus rapide à atteindre, qu'il te mettra dans la bouche ou dans les doigts ! Et ça, c'est immuable.

Cas typique: je parle entre-autres un peu italien, et bien, au début, c'est bien sûr le mot italien qu'il m'envoyait...

Pour exprimer "la maison", c'est parfait puisque identique, par contre, mauvaise pioche pour "la voiture", surtout si tu veux en commander une en espagne, là, tu riques quelques surprises :D

Donc, forcer son cerveau à "oublier" provisoirement les autres idiômes ennuyeux, ou trop proches, cela ne prend que  quelques heures.

Dans les détails se cache le diable:

Comme en français, il y a un monde entre "a" et "à", en espagnol, les accents sont aussi légion, et peuvent changer la signification d'un mot.

C'est la raison pour laquelle je les ais volontairement totalement occultés au début: en effet, plutôt que de d'apprendre les variantes, j'ai pu me concentrer sur le mot lui-même.

Une fois le mot appris et enregistré correctement, alors ses variantes accentuées sont plus faciles à mémoriser, et cela vient tout naturellement avec le temps.

Le cerveau a besoin de temps pour enregistrer définitivement le vocabulaire et les ortographes y relatifs, en plus des conjugaisons des verbes.

Apprendre à laisser le temps au temps est une nécessité, puisque chaque individu a une donnée temporelle d'absorption différente.

Vouloir aller vite est une erreur, il est bien plus profitable de revenir régulièrement sur ses erreurs.... Et donc, de ne pas se décourager.

La timidité est un vilain défaut:

Lorsque l'on ne possède pas bien une langue, c'est en quelque sorte la timidité qui prend le pas, automatiquement. On a trop peur de faire des erreurs, ou de se mal faire comprendre.

Cette attitude bien compréhensible - un fois de plus, ce paresseux de cerveau tente d'aller au plus simple et rapide - est relativement grave... pour toi !

Dis-moi, lecteur(rice), as-tu déjà rencontré(e) des étrangers près de chez toi ? Mouiii, tu as eu(e) du mal à comprendre leur(s) demande(s). Même si tu parles parfaitement anglais par exemple, ce fichu Texan pur jus en face de toi, tu lui aurais bien demandé de cracher les patates qu'il avait bans la bouche, non ?

Cependant... tu as tenté(e) de l'aider. Et... ma foi, il en sera exactement de même pour toi en Ibérie. Par nature, l'Homme préfère aider celui qui fait l'effort d'aller à sa rencontre, même s'il parle peu ou prou "petit nègre".

Le risque le plus grave qu'il ait à poser un question, c'est que "non" soit la réponse.

Donc, n'hésite jamais à te lancer: oui, il peut y avoir des confusions, mais ce n'est vraiment pas grave. Et tu auras appris quelque chose. Ton interlocuteur sera toujours heureux de t'aider à mieux comprendre son pays et sa langue.

Être francophone, c'est une tare ? :cool:

Pour des raisons historiques, beaucoup de francophones d'ancienne génération - et même parfois pas si ancienne - ont un problème avec les langues étrangères.

Et sont donc un peu considérés comme des espèces d'incultes impolis à l'étranger.

Mais beaucoup d'hispaniques, aussi pour des raisons historiques, on ce même problème avec les langues. Deux grands pays au passé colonial avec une longue histoire.

Vouloir habiter dans un pays où les locaux sont fiers de leur histoire et de leur culture implique d'abandonner, sans nécessairement l'oublier, un peu de sa propre culture.

Si ton steack-frite-baguette quotidien t'es essentiel, ma foi, ce n'est peut-être pas le bon pays pour toi  :D  Cependant, l'Espagne a une richesse culinaire digne d'attention.

Donc, plies-toi aux coutumes locales, tu n'en seras que plus apprécié. Et, ne t'en fais pas: trouver un superbre filet de boeuf juteux et tendre à tomber par terre, c'est aussi possible là-bas; simplement, il te faudra trouver le boucher adéquat, et lui préciser ce que tu souhaites - en espagnol bien sûr :whistle:

La prononciation:
Il y a deux "écueils à francophones" en espagnol: les doubles "L" et doubles "R".  Pour moi, surtout ce dernier LOL. Bon, ben... c'est pas vraiment grave... avec le temps, tu y arriveras... comme moi  :gloria

Et pour finir:

Tant que tu n'auras pas compris qu'une langue, c'est fait pour communiquer, tu seras un étranger, un vacancier, un visiteur, et considéré comme tel.

J'ai pondu ce petit pamphlet parce que je suis toujours étonné de voir le nombre de personnes qui ont simplement une certaine anxiété face à une langue autre que la leur. Rester sur cette anxiété est toujours une erreur. Le seul et unique moyen de progresser est d'aller au charbon, et de se projeter vers l'autre. La perfection grammaticale, la précision de l'orthographe (regardez ce que pondent nos mômes aujourd'hui, à faire peur !) sont toujours secondaires à la notion de communication.  Si je peux avoir aidé certains à passer le pas, alors je n'aurai pas perdu mon temps.

Je rajoute un petit truc:

Une fois appris les bases, on a souvent un peu de mal à améliorer son vocabulaire.

Mon épouse et moi avons "trouvé" le truc qui titille le cerveau:

Sur la chaîne Antena 3 de la TNT, il y a 2 jeux se suivant dès 18:45:
- Ahora caigo
- BOOM (avec l'équipe Los Lobos, détentrice du record Guiness de participation à un jeu... Chapeau !)

Essayez simplement de répondre aux questions... Attention, ça va vite  :lol:

Et.... ben non, nous, on est toujours pas au niveau pour y participer  :D

Essaie donc Pasapalabra sur Telecinco à 20h00 ou encore Saber y ganar sur la 2 à 15h45. Ça devrait te plaire...

AlainL a écrit:

Je rajoute un petit truc:

Une fois appris les bases, on a souvent un peu de mal à améliorer son vocabulaire.

Mon épouse et moi avons "trouvé" le truc qui titille le cerveau:

Sur la chaîne Antena 3 de la TNT, il y a 2 jeux se suivant dès 18:45:
- Ahora caigo
- BOOM (avec l'équipe Los Lobos, détentrice du record Guiness de participation à un jeu... Chapeau !)

Essayez simplement de répondre aux questions... Attention, ça va vite  :lol:

Et.... ben non, nous, on est toujours pas au niveau pour y participer  :D


Moi je mélange aussi l'italien et l'anglais et le français   :sosad:
Mais je me fais comprendre, au besoin par gestes.

Mais ce qui est difficile ce sont les conjugaisons, pas les mots; j'ai déjà beaucoup de vocabulaire en tête mais il s'agit de conjuguer pour faire une phrase correcte, et à l'imparfait ou futur……  :o

Duolingo ne va que jusqu'à 40% ce n'est pas suffisant pour apprendre.

Maintenant je crois que l'Espagne est le seul pays où les gens ne parlent qu'UNE LANGUE !

L'anglais est à apprendre, langue parlée partout.

Silvie123 a écrit:

Maintenant je crois que l'Espagne est le seul pays où les gens ne parlent qu'UNE LANGUE !

L'anglais est à apprendre, langue parlée partout.


Si tu vis en Espagne c'est quand même mieux de maîtriser l'espagnol car comme tu le laisse entendre plus haut, en Espagne ça cause pas partout en anglais  :D

ha oui j'oubliais; la France aussi, sauf exception ne parle qu'une langue au 21e siècle

Silvie123 a écrit:

ha oui j'oubliais; la France aussi, sauf exception ne parle qu'une langue au 21e siècle


Il y a beaucoup plus de pays ou il n'y a qu'une langue ( officielle bien entendu...) autour de nous , Italie , Portugal , Italie , Allemagne , Grèce , Hollande , etc , etc.....) en Europe , je pense que la seule exception est mon pays.......la Belgique , ou il y a 3 langues officielles !!!!!!!

Cdt,
Jean

Jeandelillois a écrit:
Silvie123 a écrit:

ha oui j'oubliais; la France aussi, sauf exception ne parle qu'une langue au 21e siècle


Il y a beaucoup plus de pays ou il n'y a qu'une langue ( officielle bien entendu...) autour de nous , Italie , Portugal , Italie , Allemagne , Grèce , Hollande , etc , etc.....) en Europe , je pense que la seule exception est mon pays.......la Belgique , ou il y a 3 langues officielles !!!!!!!

Cdt,
Jean


C'est faux.
En Allemagne et en Hollande on parle anglais, au Portugal et en Grèce aussi.
En Grèce l'anglais est la seconde langue qu'on apprend à l'école.
Et vous oubliez la Suisse où il y a trois langues aussi.
Vous n'avez pas beaucoup voyagé je vois.
Et en Belgique on parle TOUTES les langues; la police a même des interprètes Chinois et Roumains.

Bonjour,

Dans certains pays du sud de l'Europe comme le Portugal ou la Grèce par exemple, les jeunes ont en général un très bon niveau en anglais par rapport aux français.
Il y a toujours quelqu'un en ville qui vous répondra en anglais ou en français.
En revanche, dans les rues en Espagne, un espagnol ne fera pas autant l'effort de parler une autre langue que la sienne. Je l'ai expérimenté !!

Je pense que le souci provient en grande partie du fait qu'en France, en Espagne, en Allemagne, en Autriche, en Suisse et en Italie, presque tous les films étrangers et émissions de télé sont doublés dans la langue du pays. A l'inverse, en Scandinavie, aux Pays-Bas, au Portugal, au Royaume-Uni et dans les Pays Baltes, tous les programmes sont diffusés en langue originale sous-titrée.

Alors du coup, les sous-titres, c'est idéal pour apprendre une langue, les pays qui pratiquent le sous-titrage sont (généralement) meilleurs en langues étrangères et le doublage ne permet pas toujours de rendre les subtilités de la langue.

C'était ma pensée du jour ! ;)

Cordialement,
Mars60

mars60 a écrit:

Bonjour,

Dans certains pays du sud de l'Europe comme le Portugal ou la Grèce par exemple, les jeunes ont en général un très bon niveau en anglais par rapport aux français.
Il y a toujours quelqu'un en ville qui vous répondra en anglais ou en français.
En revanche, dans les rues en Espagne, un espagnol ne fera pas autant l'effort de parler une autre langue que la sienne. Je l'ai expérimenté !!

Je pense que le souci provient en grande partie du fait qu'en France, en Espagne, en Allemagne, en Autriche, en Suisse et en Italie, presque tous les films étrangers et émissions de télé sont doublés dans la langue du pays. A l'inverse, en Scandinavie, aux Pays-Bas, au Portugal, au Royaume-Uni et dans les Pays Baltes, tous les programmes sont diffusés en langue originale sous-titrée.

Alors du coup, les sous-titres, c'est idéal pour apprendre une langue, les pays qui pratiquent le sous-titrage sont (généralement) meilleurs en langues étrangères et le doublage ne permet pas toujours de rendre les subtilités de la langue.

C'était ma pensée du jour ! ;)

Cordialement,
Mars60


On apprend pas une langue en regardant des films; on apprend une langue A L'ECOLE et en faisant des études.
En Espagne c'est pas une question d'effort dans la rue; ils n'ont pas appris et quand on parle anglais ou français, ils vous regardent comme si vous tombiez d'une autre planète, sans répondre; ils n'ont même pas le réflexe de dire "je ne parle pas".

Silvie123 a écrit:
mars60 a écrit:

Bonjour,

Dans certains pays du sud de l'Europe comme le Portugal ou la Grèce par exemple, les jeunes ont en général un très bon niveau en anglais par rapport aux français.
Il y a toujours quelqu'un en ville qui vous répondra en anglais ou en français.
En revanche, dans les rues en Espagne, un espagnol ne fera pas autant l'effort de parler une autre langue que la sienne. Je l'ai expérimenté !!

Je pense que le souci provient en grande partie du fait qu'en France, en Espagne, en Allemagne, en Autriche, en Suisse et en Italie, presque tous les films étrangers et émissions de télé sont doublés dans la langue du pays. A l'inverse, en Scandinavie, aux Pays-Bas, au Portugal, au Royaume-Uni et dans les Pays Baltes, tous les programmes sont diffusés en langue originale sous-titrée.

Alors du coup, les sous-titres, c'est idéal pour apprendre une langue, les pays qui pratiquent le sous-titrage sont (généralement) meilleurs en langues étrangères et le doublage ne permet pas toujours de rendre les subtilités de la langue.

C'était ma pensée du jour ! ;)

Cordialement,
Mars60


On apprend pas une langue en regardant des films; on apprend une langue A L'ECOLE et en faisant des études.
En Espagne c'est pas une question d'effort dans la rue; ils n'ont pas appris et quand on parle anglais ou français, ils vous regardent comme si vous tombiez d'une autre planète, sans répondre; ils n'ont même pas le réflexe de dire "je ne parle pas".


A l'école, vous me faites rire !! On apprend la base, on l'a survole...
J'ai plus appris un an aux Etats-Unis que 10 ans d'anglais à l'école...
Lorsque vous regardez des films en VO, vous vous forcez à regarder et à écouter... Comme au Portugal notamment, alors qu'en Espagne ou en France tout est doublé, du coup on ne force pas !

:cheers:

mars60 a écrit:
Silvie123 a écrit:
mars60 a écrit:

Bonjour,

Dans certains pays du sud de l'Europe comme le Portugal ou la Grèce par exemple, les jeunes ont en général un très bon niveau en anglais par rapport aux français.
Il y a toujours quelqu'un en ville qui vous répondra en anglais ou en français.
En revanche, dans les rues en Espagne, un espagnol ne fera pas autant l'effort de parler une autre langue que la sienne. Je l'ai expérimenté !!

Je pense que le souci provient en grande partie du fait qu'en France, en Espagne, en Allemagne, en Autriche, en Suisse et en Italie, presque tous les films étrangers et émissions de télé sont doublés dans la langue du pays. A l'inverse, en Scandinavie, aux Pays-Bas, au Portugal, au Royaume-Uni et dans les Pays Baltes, tous les programmes sont diffusés en langue originale sous-titrée.

Alors du coup, les sous-titres, c'est idéal pour apprendre une langue, les pays qui pratiquent le sous-titrage sont (généralement) meilleurs en langues étrangères et le doublage ne permet pas toujours de rendre les subtilités de la langue.

C'était ma pensée du jour ! ;)

Cordialement,
Mars60


On apprend pas une langue en regardant des films; on apprend une langue A L'ECOLE et en faisant des études.
En Espagne c'est pas une question d'effort dans la rue; ils n'ont pas appris et quand on parle anglais ou français, ils vous regardent comme si vous tombiez d'une autre planète, sans répondre; ils n'ont même pas le réflexe de dire "je ne parle pas".


A l'école, vous me faites rire !! On apprend la base, on l'a survole...
J'ai plus appris un an aux Etats-Unis que 10 ans d'anglais à l'école...
Lorsque vous regardez des films en VO, vous vous forcez à regarder et à écouter... Comme au Portugal notamment, alors qu'en Espagne ou en France tout est doublé, du coup on ne force pas !

:cheers:


Je parle d'école de langues évidemment, école de traducteurs et d'interprètes comme il y en a en Belgique, qui forme les gens par ex. qui travaillent aux Communautés Européennes et à l'OTAN.

Silvie123 a écrit:
mars60 a écrit:
Silvie123 a écrit:

On apprend pas une langue en regardant des films; on apprend une langue A L'ECOLE et en faisant des études.


A l'école, vous me faites rire !! On apprend la base, on l'a survole...
J'ai plus appris un an aux Etats-Unis que 10 ans d'anglais à l'école...
Lorsque vous regardez des films en VO, vous vous forcez à regarder et à écouter... Comme au Portugal notamment, alors qu'en Espagne ou en France tout est doublé, du coup on ne force pas !

:cheers:


Je parle d'école de langues évidemment, école de traducteurs et d'interprètes comme il y en a en Belgique, qui forme les gens par ex. qui travaillent aux Communautés Européennes et à l'OTAN.


Oui pour une infime minorité, mais si je suis votre raisonnement, ceux qui n'ont pas fait de grandes études sont nuls en langues étrangères...  :joking:
Sauf que dans la réalité, vous apprenez beaucoup mieux la langue en immersion dans le pays en question !

:D  A l'école ? Ben, vu le niveau d'anglais de mes profs en France, je n'aurais jamais été capable de travailler entre autres pour des entreprises américaines  :lol:

Je pense qu'apprendre une nouvelle langue, c'est aussi une question de tournure d'esprit, et de volonté.

D'une part, de définir ce que l'on souhaite faire: il est bien évident que le niveau requis pour un immigrant n'est pas le même que pour un  interprète diplomatique, ce dernier devra obligatoirement passer par une école, nous, immigrants, pas.

D'autre part, de comprendre que la communication journalière demande seulement un vocabulaire relativement restreint, et que l'immersion fera petit à petit le reste.

Faute de mieux, les bases s'apprennent de nos jour très facilement sur internet. Et, en général, même si l'on fait des erreurs, l'interlocuteur aura tendance à nous aider.

Maintenant, bon, si l'on veut publier un manuel de 700 pages sur la vie intime du lombric... vaut mieux effectivement aller quelques années dans une école sérieuse  :cool:

mars60 a écrit:
Silvie123 a écrit:
mars60 a écrit:


A l'école, vous me faites rire !! On apprend la base, on l'a survole...
J'ai plus appris un an aux Etats-Unis que 10 ans d'anglais à l'école...
Lorsque vous regardez des films en VO, vous vous forcez à regarder et à écouter... Comme au Portugal notamment, alors qu'en Espagne ou en France tout est doublé, du coup on ne force pas !

:cheers:


Je parle d'école de langues évidemment, école de traducteurs et d'interprètes comme il y en a en Belgique, qui forme les gens par ex. qui travaillent aux Communautés Européennes et à l'OTAN.


Oui pour une infime minorité, mais si je suis votre raisonnement, ceux qui n'ont pas fait de grandes études sont nuls en langues étrangères...  :joking:
Sauf que dans la réalité, vous apprenez beaucoup mieux la langue en immersion dans le pays en question !


Ce ne sont pas de "grandes études" comme vous dites; j'ai une amie secrétaire de direction qui parle 4 langues couramment parce qu'elle est passée par une école de langues. C'est tout simple. Elle n'est pas au sommet; elle est secrétaire.
Mais de cette façon elle ne fait pas de fautes en parlant et écrivant comme lorsqu'on a appris seul.

Mon principe c'est : si on fait quelque chose, on le fait bien ou on ne le fait pas.

Donc si on apprend une langue, on l'apprend à fond de façon à la parler et l'écrire correctement.

Et c'est comme ça pour tout en ce qui me concerne.

Silvie123 a écrit:
Jeandelillois a écrit:
Silvie123 a écrit:

ha oui j'oubliais; la France aussi, sauf exception ne parle qu'une langue au 21e siècle


Il y a beaucoup plus de pays ou il n'y a qu'une langue ( officielle bien entendu...) autour de nous , Italie , Portugal , Italie , Allemagne , Grèce , Hollande , etc , etc.....) en Europe , je pense que la seule exception est mon pays.......la Belgique , ou il y a 3 langues officielles !!!!!!!

Cdt,
Jean


C'est faux.
En Allemagne et en Hollande on parle anglais, au Portugal et en Grèce aussi.
En Grèce l'anglais est la seconde langue qu'on apprend à l'école.
Et vous oubliez la Suisse où il y a trois langues aussi.
Vous n'avez pas beaucoup voyagé je vois.
Et en Belgique on parle TOUTES les langues; la police a même des interprètes Chinois et Roumains.


Hoooo !!!!!! calme !!!!! toujours pareil avec vous !!!!!  lisez correctement avant de vous exciter !!!!! j' ai écris : la ou les langues officielles !!!!!!  le Roumain et le Chinois ne sont pas des langues officielles en Belgique à ce que je sache  !!!!!!!! Alors , pour votre gouverne , en Espagne , il y a des tas d'Espagnols qui parlent Anglais ou alors vous n'êtes jamais sortie de votre grotte.
Je ne répond plus à une excitée comme vous .......désolé Chrystel.......

Silvie123 a écrit:
mars60 a écrit:
Silvie123 a écrit:


Je parle d'école de langues évidemment, école de traducteurs et d'interprètes comme il y en a en Belgique, qui forme les gens par ex. qui travaillent aux Communautés Européennes et à l'OTAN.


Oui pour une infime minorité, mais si je suis votre raisonnement, ceux qui n'ont pas fait de grandes études sont nuls en langues étrangères...  :joking:
Sauf que dans la réalité, vous apprenez beaucoup mieux la langue en immersion dans le pays en question !


Ce ne sont pas de "grandes études" comme vous dites; j'ai une amie secrétaire de direction qui parle 4 langues couramment parce qu'elle est passée par une école de langues. C'est tout simple. Elle n'est pas au sommet; elle est secrétaire.
Mais de cette façon elle ne fait pas de fautes en parlant et écrivant comme lorsqu'on a appris seul.


@ Silvie123,
De toute façon, avec vous, on ne peut pas discuter !!
Vous jouez sur les mots, vous vous contredisez sans cesse...
Tant mieux pour votre amie secrétaire, si elle parle 4 langues couramment grâce à une école de langues !
J'insiste à nouveau sur le fait qu'une personne apprendra beaucoup mieux une langue en immersion, que dans une école quelle qu'elle soit !

Mars60

Heu... la Suisse, ce sont 4 langues officielles... Dont le Romanche, parlé par quelques milliers de personnes... et que personne d'autre ne comprend  :lol:  Heureusement, les Romanches parlent aussi le suisse-allemand !

Le soucis avec les écoles de langue c'est qu'on sort de là en étant au top avec la grammaire, en sachant débattre, philosopher ou faire des dissertations mais quand il s'agit de demander son chemin, d'acheter sa baguette de pain ou plus généralement de se débrouiller dans sa vie quotidienne, il y'a plus personne  :D

Exactement Chrystel, mais apparemment certains ne sont pas cet avis...  :D

AlainL a écrit:

Heu... la Suisse, ce sont 4 langues officielles... Dont le Romanche, parlé par quelques milliers de personnes... et que personne d'autre ne comprend  :lol:  Heureusement, les Romanches parlent aussi le suisse-allemand !


Salut Alain ,  ma liste n'est pas exhaustive.....je n'ai pas cité la Suisse ....toute mes excuse.. :lol: , il est vrai , pour y avoir été en vacances pendant 15 ans ( dans le Valais , sur les hauteur de Sion , aux Collons...si mes souvenirs sont bons , c'est dans le val d'Hérens ) qu'il y a plusieurs langues officielles.....

Cdt,

Jean

Silvie123 a écrit:

Mon principe c'est : si on fait quelque chose, on le fait bien ou on ne le fait pas.

Donc si on apprend une langue, on l'apprend à fond de façon à la parler et l'écrire correctement.

Et c'est comme ça pour tout en ce qui me concerne.


Bonjour Silvie
Vous avez raison de vous mettre des objectifs et un niveau d'exigence qui vous corresponde.

Pour autant, votre jugement est quelque peu réducteur pour tous les gens qui apprennent l'espagnol de « la calle » parce qu'ils ne peuvent pas ou ne veulent pas aller dans une école de langue. Et même s'ils font des fautes quand ils parlent ou écrivent ils arrivent à se faire comprendre et si je prends l'exemple de Tenerife, les locaux apprécient les gens qui font l'effort de s'exprimer en espagnol même si c'est bourré de fautes.

À chacun sa méthode. 😉

Cordialement
Patricia