Traduction prénoms Français à Khmer

Bonjour,


Je suis tout nouveau au Cambodge et je recherche la traduction (phonétique) de prénom Français en langage Khmer pour “faciliter” la prononciation:
- Baptiste
- Benoit
- Daniel
- Didier
- Genevieve
- Michel

Merci d'avance,

Benoit

Salut,
ne cherchez pas.... Au Cambodge très rapidement on vous attribuera un surnom.
C'est normal, car c'est le cas entre eux.
Le mien est devenu "Tha bokmoat soa" cad grand-père à la barbe blanche...
Sinon, cela sera une diminutif ce qui n'est pas mieux.
Juste pour l'anecdote il faut savoir qu'en province les enfants ne sont déclarés que tard (cela coûte de l'argent et la mortalité infantile était très élevée au KH). Donc après 5 ans, ils prenaient le surnom que les villageois leur avait donné suivant leurs caractéristiques physiques ou mentales.
Remarquez que le même phénomène a eu lieu il y a quelques siècles chez nous lorsque l'on a décidé de donner des noms officiels aux  gens.
Il est parfois complexe de connaître le vrai prénom d'un(e) khmer car ils abrègent ou inventent un prénom qui leur plait. (Style Kim. Qui est typiquement coréen)....

salut , il faut savoir que les sons sont differents entre les deux langues voir inexistants , essaye de faire dire saucisson à un khmer , c'est impossible, mon prenom fabrice en khmer c'est fabrik lol
Puis je te demander si tu es arrivé avant les restictions covid? Merci

Vous avez tout à fait raison, et vous avez donné une réponse détaillée et précise à sa question.
Pour ma part, même si ils ont beaucoup de mal à le prononcer au départ, mes amis khmers parviennent à m'appeler Fabien, même si c'est souvent plus "Fapien" que "Fabien" puisque le b se prononce p en khmer.
Je rajouterai simplement qu'au Cambodge on s'appelle rarement par son nom, et qu'on n'utilise plus les aune, bang, ming, ta,;pouh, leuk pouh en fonction de l'âge et de la position de son interlocuteur.

Ta bokmoat SOA,
Le prénom KIM n'est absolument pas ce que vous croyez, mais c'est un prénom CHINOIS qui signifie "Trésor".. dans un sens particulier qui inspirerait le mot "Précieux" comme une pierre précieuse, un élément exclusivement riche ou attirant la fortune.
Et c'est pourquoi beaucoup de personnes khmère d'origine chinoise portent un nom composé de Kim et d'un autre nom sur les papiers. Exemple "Kim Pou" = qui signifie Trésor de lOr. Mais souvent à la maison, ils n'utilisent que des surnoms. Peuwh par exemple pour nommer le dernier enfant, le benjamin.
Je m'appelle Françoise et les adultes Khmers m'appellent "Fanssois". Les jeunes m'appellent Yéï Fanssois ou "Migne" dans la famille.

Bonjour Françoise,

Je ne désire lancer aucune polémique mais voici l'information sur laquelle je me suis basé.

"Le prénom Kim serait le dérivé d'un patronyme coréen, correspondant au chinois Jīn (金) : or.
Ordonné à Shanghai en Chine en 1845, André Kim serait le premier prêtre de l'Église de Corée.
En anglais, c'est le diminutif de Kimberley, nom d'une ville d'Afrique du Sud utilisé comme prénom. Selon ces origines sud-africaines, il signifierait "or" ou bien "prairies royale" (WiKi).

Ce qui est comique au Cambodge c'est cette hiérarchisation qui fait de nous des grand-pères (Tha), des grand-mères (Njei),des oncles(Pou), des tantes(Ming), Bong (marque de respect pour les plus jeunes que vous), On (pour les plus jeunes que vous) etc.... suivant on ne sait pas toujours quels critères.
J'entends souvent les chauffeurs de tuk-tuk se faire appeler "pou", c'est poli mais ils ne sont pas tous des oncles :)

La quantité et la qualité de toutes ces dénominations sont quasi impénétrables pour nous les européens. Donc nous n'en retenons que quelques unes et parfois on les utilise maladroitement. C'est une partie du charme de cette culture.

En conclusion, les prénoms ne sont pas beaucoup utilisés au Cambodge et souvent il ne correspondent pas au prénom de la carte d'identité. Mais est-ce important ou charmant ?

Cordialement

Bonjour,
Je suis d'origine du Cambodge. Ci-dessous mes traductions.

Didier            -    ឌីឌ្យេ
Daniel           -     ដាន្ញ៉ែល
Benoît           -     បឺណ័រ
Baptiste        -     បាពទីស្ទ
Geneviève    -     ហ្ស៊ឺណវ្យែវ
Michel           -     ម៉ីស្ហែល

Il y a bien d'autres écritures. Le mieux c'est de faire lire à un cambodgien.

Bonne journée.
Amicalement
Pierre.

Bonjour,
Je suis d'origine du Cambodge. Ci-dessous mes traductions.

Didier            -    ឌីឌ្យេ
Daniel           -     ដាន្ញ៉ែល
Benoît           -     បឺណ័រ
Baptiste        -     បាពទីស្ទ
Geneviève    -     ហ្ស៊ឺណវ្យែវ
Michel           -     ម៉ីស្ហែល

Il y a bien d'autres écritures. Le mieux c'est de faire lire à un cambodgien.

Bonne journée.
Amicalement
Pierre.

Oh suuuuuper !
Merci beaucoup Thivet
Et moi, qui suis Française épouse de khmer, je vis à Paris. Nous passions du temps au Cambodge assez souvent avant la crise sanitaire. Nous attendons avant d'y revenir. Mais il y a 3 ans j'ai appris le khmer, le parle un petit peu... Donc je sais lire et comprends vos traductions de prénoms.
Mais je ne sais pas écrire mon prénom Françoise.
Je sais écrire le début "Fran..mais pas la suite. Alors ! Merci de me l'écrire s'il vous plaît.
Très très bonne initiative !

Pour Baptiste, le P est muet, on ne l'entend pas à l'oral : faut-il introduire absolument ព ?

Bonsoir,
En effet si vous ne voulez pas que ça se prononce. Vous pouvez l'enlever ou bien vous laissez mais ajouter un signe pour indiquer que la consonne ne se prononce pas comme suit បាព៍ទីស្ទ .
François - ហ្វ្រង់ស្វ័រ
Amicalement.

Un petit plus
Françoise ~ ហ្វ្រង់ស្វ័រហ្សឺ៍
On ajoute le signe au dessus pour indiquer que ça ne prononce pas, mais le SE à la fin existe.
Pour info je suis actuellement aussi à Paris, sinon souvent en Thaïlande et Cambodge.
A+

Un grand merci !
Je suis ravie.
Bonne soirée !

Bonjour , quelqu'un pourrai me donner la traduction du prénom
Keylann en khmer
Et
Marine en khmer svp
Merci 🙏🏽

កែឡាន Keylann
ម៉ារីន Marine

Merci beaucoup 🙏🏽

Je reviens sur Françoise.
Comme vous me l'avez écrit
ហ្រ្វង់ស្វ័រហ្សឺ៍ -

Thivet
Je viens de me rappeler qu'on m'avait dit qu'il n'était pas correct de superposer un signe au-dessus des voyelles.
Est-ce vrai ?

Bonjour,
Comme je vous ai dit, il y a surement plusieurs façon d'écrire un nom propre selon les précisions souhaitées, comme Keylann est-ce-que vous prononcez à l'anglaise ou à la française ?. Mais revenons au dernier signe "Torna Kheat", il est précisé, selon le dictionnaire cambodgien tome 1 de l'institut de l'Asie du Sud-Est, que ce signe est utilisé pour rendre l'ECRITURE INAUDIBLE sans précisé que seulement applicable que sur des consonnes ( exemple du mot    ប្រសិទ្ធិ៏  , à la page 669 de ce dictionnaire cambodgien tome 1, qui se prononce SITH et non pas SIT THIK , voir photo jointe ). Je reconnais qu'à l'origine ce signe est utilisé que pour les mots d'origine SANGSKRIT et utilisé que sur la voyelle "IK". Il est donc pour moi possible d'écrire de 3 façons selon votre sensibilité car c'est un nom propre :
1. ហ្រ្វង់ស្វ័រហ្សឺ៍   Ma proposition d'origine. ( Il y a trace du SE à la fin du Françoise )
2. ហ្រ្វង់ស្វ័រហ្សិ៏​   Attention j'ai changé la voyelle "E" en "IK" qui précède le dernier signe pour ne pas trop choquer les habitudes. ( Il y a trace du SI au lieu de SE à la fin du Françoise )
3. ហ្រ្វង់ស្វ័រហ្ស៏   Sans la voyelle. ( Pas du tout de trace SE à la fin du Françoise )
En résumé, si vous voulez se mettre en conformité avec ce qu'on vous demande, vous pouvez retirer le dernier voyelle et garder ce signe. De toute façon cette dernière composition d'écriture ne se prononce pas ou très peu prononcer.

Amicalement.
Pierre THIVET
[img align=C]file:///C:/Users/Pierre/Desktop/Page 669.jpg[/img]

Désolé pour la photo de la page. Ca a pas marché. Voici le lien sur free.fr : http://dl.free.fr/uKQLfqCwJ

Thivet..Merci.C'était une question pour m'améliorer. Ô combien vous savez être précis ! Je vais conserver votre première orthographe.
Merci j'ai parfaitement compris les différences.
Je ne suis pas Khmère, mais Française (Antillaise de la Guadeloupe). Mon époux est un chinois de race, mais Khmer né à Phnom Penh, khmer de culture.  Et moi, khmère de coeur, très acceptée ce qui me pousse à déployer toute l'énergie pour m'intégrer. J'ai appris le khmer à l'INALCO durant 3 ans où j'ai été passionnée. Cela me fait 4 ans sans cours. Mon époux ne me parle qu'en Français par habitude depuis 36 ans. Nos grands fils parlent Anglais au Cambodge.
Moi je ne pratique le khmer que de temps en temps sur place au Cambodge en famille. Des journées de cris de joie de la famille et des rires, mais aussi des corrections autour de mon mauvais accent. Tout de même on me comprend et le dialogue est passionnel car on s'aime bien.
Et j'en profite pour rectifier ceux qui généralisent la mentalité porte-monnaie des Khmers : Nous partageons leur maison, nuit et jour 3 mois par an. Personne ne nous demande JAMAIS d'argent, ni à mon époux, ni à moi. Nous participons aux frais librement, à notre gré, sans sollicitations.  Mais on me fait des cadeaux à mon départ ! : soit 1 bijoux en or, soit 1 sac à main, vêtements, souvenirs etc.. C'est pour des raisons de santé que je ne peux y vivre.On s'écrit par WhatsApp. J'ai hâte d'y retourner !! Cette explication pour justifier que je suis une étrangère qui a besoin  d'être encadrée linguistique, d'exercices par tous biais Merci Thivet pour vos connaissances.

Ok j'ai lu. Merci beaucoup pour ce témoignage de la page du dictionnaire !
Donc, je vais conserver mon prénom tel que vous me l'avez présenté.
Et je m'exerce déjà à l'écrire ainsi.
Merci beaucoup.

(Prenez soin de vous, pour vous-même certes...Mais aussi à cause de votre proche entourage).

Merci en tout cas pour la compréhension d'une culture étrangère, d'un pays lointain et d'un peuple mal mené durant des années. Aussi je suis d'accord avec vous qu' il y a encore des bonnes familles. Cependant on ne peut généraliser les cas dans un sens ni dans l'autre. Prenez soins de vous et vos proches. Merci pour tous. 🙏

Bonne continuation !

Bonjour,
Pour une petite précision. J'ai fait une petite erreur sur l'écriture de ce signe "TORNA KHEAT". Il s'écrit    ៍    et non pas ៏         
Désolé pour cette petite erreur.
Amicalement.
Pierre THIVET

Bonjour j'aimerai trouver la traduction du nom de mes enfants !
Pouvez vous m'aider
-Chloé et David
Merci d'avance

Bonjour, je suis Antillaise, vous réponds depuis la France, mais épouse de Khmer depuis 36 ans. Notre vie s'écoule alternativement entre la France, la Guadeloupe, le Cambodge et consécutivement au Cambodge, le Vietnam. J'ai appris à  lire écrire et parler le Khmer dans une école khmère en France. Mais je pratique qu'à l'occasion vu que mon époux ne me parle qu'en Français. Mais je crois savoir écrire les prénoms demandés car leur prononciation est simple.

voici
Chloé ក្លអេ
David ដាវីដ់
ou ​​  ឌាវីដ់
peut s'écrire de 2 façons

Bonjour voici mes suggestions.

Cloé ===> ក្លូអេ​​​   ou  ខ្លូអេ​​​   

La différence est dans la douceur de prononciation, en effet ក​ est équivalent à K ce qui est un peu plus dur à la prononciation.
Tandis que ខ​  est équivalence à KH un peu plus doux. C'est à vous de choisir.
ខ្លូអេ​​​  est ma préférence car la prononciation est plus doux.

David ===> ដាវិឌ​​  ou ដាវិដ       Tous les 2 écritures se prononcent David. Ce pendant ma préférence est ដាវិឌ​​​   écriture moins symétrique ( double ដ​  )

J'ai vu que Kampuchea51 a la gentillesse de faire la 1ère traduction. Sans aucune intention de vous offenser, j'aimerai vous faire part de la spécificité de l'écriture cambodgienne qui est parfois vous introduire dans l'erreur. Les consonnes cambodgienne se classent en 2 groupes les consonnes de son aigue ( en cambodgienne on les appel les Ak Kho Sak អឃោសៈ ) et les consonnes de son grave ( les Kho Sak   ឃោសៈ  ). Voir ce lien  ( https://www.khmerlife.style/2016/09/khm … nd-vowels/ ). Lors de la composition avec les voyelles les sons générés ne suivent pas la même règle. En effet la règle est : les consonnes du groupe du son aigue ( Ak Kho Sak ) composés avec une voyelle A  (  ា​​ ) génèrent le son A. Or les consonnes de group de son grave composés avec la même voyelle A ( ា​  ) génère le son EA. Dans l'exemple quand vous écrivez David ឌាវិដ​ avec la consonne ឌ​​​​  du groupe de son grave ( Kho Sak ) le son généré sera Deavid. Je vous accorde que c'est un piège. Mais la règle est assez simple à apprendre. Par ailleurs, il n'est pas besoin d'ajouter le signe ( ' ) à la fin de ឌាវិដ់​​​  ។​ 

Avec tous mes amitiés.   
Pierre THIVET

oh !
Merci pour ce cours supplémentaire à mes bases !
J'en suis ravie et en prends bonne note. Car n'ayant jamais eu de vraies pratiques après les cours, toutes mes expériences viennent de mon temps de vacances au Cambodge, ainsi que de ma persévérance à ne rien lâcher.
Alors oui...Merci Thivet

Bonjour tout le monde
J'ai vu qu'il y avait pas mal de réponse, j'aimerai me faire un tatouage d'un prénom Français " Catherine" pourrait on m'aider sur l'écriture khmer s'il vous plaît ? J'ai visité ce pays et j'ai fais beaucoup de belle rencontre j'ai beaucoup aimé ce pays. .. merci beaucoup si quelqu'un peut m'aider .

@THIVET 


Si vous parlez cambodgien
J'aurai besoin de vos services 
J'aimerai me faire tatouer les prénoms de ma famille, c'est quelque chose de sérieux et à vie, j'aimerai votre aide si possible 


Un grand merci bien à vous 🫶🏻 
Bonjour Francesca19955,

Bienvenue sur expat.com !

Veuillez noter que le membre que vous souhaitez contacter ne s'est pas connecté depuis plusieurs mois, il est donc peu probable que vous ayez une réponse.

Vero
Equipe expat.com
Bonjour, est ce que quelqu'un pourrai m'aidez.
J'aimerai me faire un tatouage, donc c'est quelque chose de sérieux 
Avec le prénom de chaque membre de ma famille en Khmer 
Si quelqu'un savait m'aider à traduire et à écrire ces prénoms, un énorme merci d'avance 😊🫶🏻