Travailler avec un diplôme traduit en danois

Bonjour,

Je suis assistante dentaire qualifiée, et pour travailler au Danemark on me demande  la traduction de mon diplôme français, et aussi de faire une évaluation de mes compétences  à l'université de Copenhague, selon mon niveau je devrais  peut être reprendre des cours mais il faut avoir au moins 02 en danois et en mathématiques pour être admis au programme.   :sosad:
Je ne parle pas danois. :(

Est ce que je peux postuler au offres d'emploi uniquement avec mon diplôme traduit ?  :/

Quelqu'un peut me renseigner svp

Merci d'avance pour vos réponses  :)

La traduction du diplôme permet juste de prouver votre qualification. Comme vous le dites, peut-être devrez-vous reprendre quelques cours de remise à niveau... Qui auront peut-être lieu en danois...

Et si on vous demande un niveau en danois, c'est qu'il y a une raison ;) Bien que l'anglais soit répandu, les métiers en contact, donc le médical demandent de parler danois. Comment faire si vous vous adressez à une personne qui ne parle pas danois, car il en existe (personnes âgées, enfants, même des adultes).

Le Danemark est un pays très conservateur et mise à part les entreprises internationales ou des métiers spécifiques où l'anglais est langue officielle (informatique), on ne peut pas travailler si on ne parle pas la langue danoise (sauf des métiers sous-qualifiés de ménages, manutention, etc...).

C'est comme si votre dentiste en France ne parlait pas français... ;)

Le truc, c'est qu'au niveau prononciation, la langue danoise est très difficile, une vraie bouillie!!! Bon courage.

Merci STEFFIFI pour ta réponse,  :)

C'est vrai que pour les professions médical là langue danoise est essentiel.   ;)
Je n'avais pas réalisé son importance mais avec tes arguments par rapport au enfants et au personnes âgées je comprends mieux.
Je vais devoir m'y mettre ou exercer une autre profession à voir...  :/

Merci