salve, come qualcuno di voi ha già fatto, sono in procinto di andarmi a sposare nelle filippine, dopo che ho ottenuto un visto turistico per lei di un mese, ma la sua ambasciata non gli ha rilasciato il nulla osta al matrimonio in italia poiche non aveva qua in italia la residenza, sta cosa ancora non lo capita, kmq andiamo ai problemi attuali.
fallito il tentativo di sposarci in italia, abbiamo deciso di andarci a sposare nelle filippine, ed i documenti richiesti dalla mia ambasciata a manila per il rilascio del legal capacity sono certificato di stato libero, e estratto di nascita con annotazioni marginali.
questi dovrebbero andare bene in carta semplice, tuttavia per quando riguarda il comune filippino, questi documenti dovrebbero essere autentificati dalla prefettura a quando detto dall'ambasciata filippina di palermo e tradotti in inglese, e qui cominciano i miei dubbi che spero qualcuno di voi potrà aiutarmi.
per quando riguarda l'ambasciata italiana i documenti vanno bene in carta semplice, per il comune del paese della mia ragazza, hanno chiesto solo il mio passaporto ed il legal capacity, quindi anche qui nnt, quindi non ho ben capito a chi dovrei dare questi documenti autentificati, kmq su consiglio dell'ambasciata stessa filippina, avevo intenzione di procedere all'autentificazione dei documenti in prefettura, e poi tradurli, ( e qui il dubbio, traduzione semplice o giurata????) e red ribbon finale dell'ambasciata filippina per stare sicuri.
per quando riguarda la mia ragazza, lei ha già i suoi documenti ( cenomar e birth certificate) gia pronti ed autentificati dai vari uffici, pso ecc
quindi qualcuno di voi è gia passato da questa situazione e sa come meglio agire??? e anche come agenzia di traduzione, ce ne qualcuna specifica per queste cose o kmq se ne conoscete qualcuna affidabile??? e sa delucidarmi meglio come funziona la prassi, grazie mille ragazzi