Maitrisez-vous le vietnamien ?

Personnellement, je n'aime pas trop cette langue, mais j'aime ce pays et son peuple.
Entrer en contact est chose aisée ici, mais ensuite vient vite la barrière de la langue.
Donc, je m'efforce d'apprendre le vietnamien. D'abord un peu tout seul avec les sous-titres, la méthode assimil, avec ma femme et depuis peu avec un professeur de français vietnamien. Par chance, je bénéficie de cours gratuits car ils sont dispensées dans le cadre d'un cercle francophone auquel je participe depuis plusieurs années.
L'apprentissage est difficile et si la structure de la langue n'est pas à priori trop complexe (comme la grammaire française), la prononciation est la première difficulté.
Mais, la récompense est vite là. Si vous parvenez à converser un petit peu avec les vietnamiens, ils en sont heureux (et amusés) et les portes s'ouvrent plus grandes encore...

Bonjour
En fait on a mis de coté une question importante, la motivation  : apprendre le vietnamien, pourquoi faire ? A mon avis il ya 2 raisons principales, le travail ici ou communiquer avec ses collegues, les gens, la famille.
Pour le travail, les collegues ont certainement appris l'anglais, et si nous avons des connaissances dans cette langue de travail, apprendre le vietnamien n'est pas vraiment indispensable, on communiquera en anglais.
Mais si on veut communiquer avec les locaux, connaitre un minimum de vietnamien sera tres utile, et si  on a des relations avec les locaux, ça facilitera les contacts. Certains ont des compagnes locales, qui peuvent les aider à apprendre.
La prononciation n'est pas évidente, le vietnamien étant une langue tonale, le meme mot prononcé différemment suivant les accents pouvant signifier 5 choses tres différentes ( par exemple LA sans accent signifie "crier" ; avec accent aigu, dau" sac" ton montant, LA' signifie feuille, d'arbre ou de papier ; Là, avec accent grave ton descendant signifie ETRE ; LA² accent point d'interrogation dau" hoi² signifie las, fatigué : LA. accent "lourd" point sous la voyelle, dau" nang., signifie étrange, ou étranger ;
la² avec accent dau" nga² comme tilde espagnole, signifie (eau) plate, etc...)
.Donc préférable d' essayer de soigner la prononciation si on veut etre compris - une connaissance voulait dire " Toi muon' di Cho'. Cu²" = je veux me rendre au Vieux Marché, avait mal prononcé, et a dit " toi muon' di cho cu " = je veux aller donner mon zizi ".
Mais il faut persévérer si on veut des résultats, dans n'importe quelle langue, ne pas avoir peur de faire des fautes...Le Français aussi est une langue très difficile !

Vanitel Claude, Quel age avais-tu quand tu t'y est mis. Parce que moi ça n'entre pas. quand je réussie a mémoriser quelque chose, si je le met en pratique, personne ne me comprend. J'ai envie de tout foutre en l'air parfois. Hihi

Reviens a écrit:

Vanitel Claude, Quel age avais-tu quand tu t'y est mis. Parce que moi ça n'entre pas. quand je réussie a mémoriser quelque chose, si je le met en pratique, personne ne me comprend. J'ai envie de tout foutre en l'air parfois. Hihi


moi j'y ai renoncé je comprends un petit peu les choses de la vie  courante mais je mélange les accents

L'échec c'est le piment qui donne le goût de la réussite !!
Perso je me force à parler et répéter et à force ca rentre ;-)
C'est pas facile car je suis assez monocorde mais je pense en chantant et ca va beaucoup mieux j'arrive à avoir une conversation .
Alors persévérance hehe
Bien à vous tous
Eric

Bonjour,

Pour moi c est impossible a apprendre pour des conversations...juste que.ques mots, et reciproquement parfois, c est chouette, mais on arrive toujours a se faire comprendre...d une facon ou d une autre.

Sincerement j admire les ceux qui parlent le vietnamien, pour moi c est une langue "chuchotee" qui na aucun sens et qui n est pas precise. Un occidental qui,parle vietnamien pour moi c est fantastique et bravo! Mais ca doit etre valable aussi pour d autres langues...tout est question de dispositions variees.

Aucun interet, sauf si on y vit definitivement, si on a un conjoint, des enfants, sa vie totale ici...la oui ca me semble au minimum I indispensable..sinon on fait tres bien sans aussi, et on est tout autant adapte, sinon integre! Ils ne sont pas chiants avec ca! Ca les amusent meme nos difficultes...et vice versa...c est ca justement la bonne entente....amusante.

Bonjour Christine,

Oh la la..... la question piège ????merci de l'avoir posée......lol - Bon, disons-le, franchement, je ne PARLE pas vietnamien....il m'arrive de le bredouiller, le jour où récemment, mon mari étant malade, j'ai été obligée d'aller au ravitaillement.... ça n'a pas été triste..... - une jeune fille, bien moderne a compris du premier  coup ma prose, et je pense qu'on aurait pu discuter plus avant, peut etre pas de politique (elle n'aurait pas aimé)mais un p eu plus....et le lendemain, je suis tombée sur sa Mère, et rien que de voir ma peau blanche , mes yeux ronds.... et mes cheveux blonds, elle a pensé que je parlais en russe.... - bon, on a quand meme mangé......lol.

Non j'arrive à me débrouiller en langues occidentales, plus les mains... ç eut aider, mais  le Vietnamien, surtout le Saigonnais, reste pour moi une langue...ravissante  mais fermée hermétiquement...-  j'arrive à le comprendre.. quelquefois.... mais franchement je ne pourrais pas vivre seule à longueur de temps à Sai Gon...A Hanoi, peut etre un peu plus, car la langue est plus déliée, plus audible, compréhensible. - Je pense retourner peut ere à l'automne dans la capitale pour quelques semaines... je vais voir si mon jugement est toujours à propos..

Désolée de ne pas etre plus efficace dans ce jugement.

Cordialement - Hoankiem

Bonjour,

La langue Vietnamienne... La parler ou pas l'apprendre ou pas ?...
Ben la réponse c'est si vous restez un temps défini inférieur à 3 ans c'est vrai que je conseille pas d'apprendre au delà des quelques mots d'usage et de politesse...
Après pour ceux qui s'y installent pour y vivre de façon plus indéterminée... Là quand même ça vaut vraiment le coup de faire un effort.
Les accents (de la langue pas les accents régionnaux) sont primordiaux, c'est le B. A. BA de la langue et c'est le plus difficile, là faut se la donner un peu plus.
Après pour se faire comprendre même avec un acent pas très bon il y a des "ruses",  les mots étant effectivement monosylabiques ils sont aussi très souvent composés... Donc pour être sûr que votre vis à vis vous comprenne mieux, parlez complètement c'est à dire en utilisant les 2 mots, ce que souvent les Vietnamiens ne font pas mais qu'eux comprennent très bien.
Exemple attendre se dit : Chờ mais si vous le dites mal on peut comprendre plein d'autres choses... Si vous dites les 2 mots qui composent attendre : Chờ đội là votre vis à vis pige de suite de quoi vous parlez... Bon ça marche pas pour tous les mots simples mais déjà vous allez étendre le champs de ceux qui vous comprennent.

Ensuite il faut bien l'avouer, les Vietnamiens vous cataloguent tout de suite et de façon presque définitive... Un occidental = il parle pas Viet donc pas la peine d'écouter et d'essayer de comprendre... Il m'est arrivé de commencer une discution et mon vis à vis de me répondre en Vietnamien avant même d'écouter : Je ne parle pas anglais... Et quand vous lui dites que c'est du Vietnamien, il reécoute et ça change tout !
De plus il y a des Vietnamiens qui ne comprendront jamais ce que vous leur direz... Je ne sais pas pourquoi c'est comme ça... Avec ceux là pas la peine de s'user la santé...
Et enfin il faut compte tenu de votre accent que votre vis à vis s'habitue un peu à vous, de but en blanc c'est très difficile de se faire comprendre quand votre accent est moyen et que votre vis à vis n'a pas l'habitude de discuter avec des étrangers, mais avec le temps, ils s'habituera à vous assez vite.
Pour conclure surtout au début (1 an voir 2 ans) quand vous avez bien appris, qu'avec votre prof ça roule bien et que dans la rue plus personne ne vous comprend c'est très frustrant, il faut en passer par là et persévérer...
Et pour les plus âgés sachez que d'apprendre une langue étrangère vous fait travailler la mémoire et que ça vous protègerai de la maladie d'Alzeimer... Ca c'est l'argument ultime hi hi hi !
Bonne journée.

Bonjour.

attendre : Chờ đội là votre vis à vis pige de suite de quoi vous parlez.

Attention aux accents Paul " chờ đợi " pas chờ đội qui signifie tout autre chose " đội " signifiant équipe ou porter (un chapeau, des chaussures ).
Mon premier prof me disait toujours " chú ý các dấu ".
À noter qu'on peut utiliser indifféremment chờ, đợi ou chờ đợi.

C'est ce genre de petits détails qui rend la langue vietnamienne si difficile, c'est pourquoi il ne faut pas se contenter de parler il faut aussi apprendre l'orthographe et comme Paul c'est souvent que je ne met pas les bons accents, chú ý các dấu.

René

Oups oui René Claude tu as raison...
Pour l'orthographe... En effet en Vietnamien si on ne connait pas bien l'orthographe donc qu'on ne visualise pas bien les accents comment faire pour bien les restituer !?
Voilà qui apporte de l'eau à mon moulin... Pour revenir à chờ đợi qui comme le dit fort justement René Claude ne se prononcera pas comme chờ đội, précisément dans ce cas là un Vietnamien comprendra forcément mieux les 2 mots ensembles même pas trop bien prononcé (comme il semble que ce soit mon cas) alors que si je dis chội pour attendre au lieu de chợi... Là c'est sûr que la confusion est certaine !

:huh:  voila, c est trop complique!  :joking:

Paul Chavaneau a écrit:

Oups oui René Claude tu as raison...
Pour l'orthographe... En effet en Vietnamien si on ne connait pas bien l'orthographe donc qu'on ne visualise pas bien les accents comment faire pour bien les restituer !?
Voilà qui apporte de l'eau à mon moulin... Pour revenir à chờ đợi qui comme le dit fort justement René Claude ne se prononcera pas comme chờ đội, précisément dans ce cas là un Vietnamien comprendra forcément mieux les 2 mots ensembles même pas trop bien prononcé (comme il semble que ce soit mon cas) alors que si je dis chội pour attendre au lieu de chợi... Là c'est sûr que la confusion est certaine !


haha Paul , entre "attendre= cho doi" et "aller se promener = di choi"  c'est tout l'inverse, et je passe aller au marché !!  le son est quasiment le même pour nous, toute une phonétique qui m'échappait déjà pour l'anglais dans ma jeunesse, mais ça viendra ...
perso, j'essaie de faire des phrases longues et explicites en général ils font l'effort de me deviner, moi même je fais l'effort de m'exprimer dans la langue  ;)
amts

Xenar attention Alzeimer !

William, hi hi hi : đi chơi c'est aller s'amuser, aller se divertir (par extension aussi se promener) mais se promener précisément c'est : đi dạo...
Très vite tu apprendras aussi : nhức đầu : mal à la tête ! hi hi hi

Paul Chavaneau a écrit:

William, hi hi hi : đi chơi c'est aller s'amuser, aller se divertir (par extension aussi se promener) mais se promener précisément c'est : đi dạo...
Très vite tu apprendras aussi : nhức đầu : mal à la tête ! hi hi hi


haha merci Paul, je suis resté à dau dau  :dumbom:
j'ai toujours confondu di dao se promener et di o dau ( ou aller ) quand c'est vite dit,
les subtilités des langues  ;)

Et celui là Paul? Je n'ai jamais su l'écrire bien que sachant bien trop souvent le pratiquer  :huh:  Comment on écrit : di niaou ? ( bon y' a pas d'accent ni de barre sur le d, et le reste est vraiment phonétique. Mais bon je pense que tu as compris  ;)  )

Bonsoir,

Alors, en oubliant accent et barre aux d puisque je n'ai pas le matériel pour ça, mon mari Hanoien n me dit que di choi i choi.... c'est aller se promener, l'équivalent en anglais de "take a walk", mais di dao c'est plutot  faire un tour, quelque chose comme "tourner en rond"....Comme quoi avec 1800 kms d'écart, on balade pas exactement de la meme manière !!!!!!!  lol

Bien cordialement - Hoankiem....

Hop hop hop, faire un tour dans le sens de tourner en rond ou aller "où le vent te pousse", sans but précis c'est đi vòng vòng ! Le soir les Vietnamiens en mob qui tournent en rond en ville...
Pas confondre avec đi vòng : faire le tour de...
Đi dạo c'est précisément se promener, genre dans la campagne ou dans un parc... Traîner en ville, draguer, se divertir; flâner tout ça c'est đi chơi. Littéralement aller s'amuser...
William đau đầu c'est mal à la tête exactement mais nhức đầu désigne une douleur plus pongitive qui correspond mieux au mal de tête surtout après le "niaou" de Rodolphe ! Rodolphe la prochaine fois demande à tes voisines de table comment ça s'écrit !

di niaou -> đi nhậu = sortir boire un verre et manger salé avec des amis http://media.baogiaothong.vn/files/ngoc.le/2015/12/31/muon-cai-thuoc-ban-phai-han-che-toi-da-viec-nhau-nhet-tiec-tung-anh-internet-tin8-5-1606.jpg

Paul Chavaneau a écrit:

Hop hop hop, faire un tour dans le sens de tourner en rond ou aller "où le vent te pousse", sans but précis c'est đi vòng vòng ! Le soir les Vietnamiens en mob qui tournent en rond en ville...
Pas confondre avec đi vòng : faire le tour de...
Đi dạo c'est précisément se promener, genre dans la campagne ou dans un parc... Traîner en ville, draguer, se divertir; flâner tout ça c'est đi chơi. Littéralement aller s'amuser...
William đau đầu c'est mal à la tête exactement mais nhức đầu désigne une douleur plus pongitive qui correspond mieux au mal de tête surtout après le "niaou" de Rodolphe ! Rodolphe la prochaine fois demande à tes voisines de table comment ça s'écrit !


merci Paul, tu es un "lettré", une référence  ;)  c'est vrai que parfois mes amies me disent nhuc dau parce qu'elles comprennent pas mon charabia de "nha qué"
pour le niaou je cherche encore dans le dico, mais ça doit etre un truc à Rodolphe, j'avais cru qu'il voulait écrire =  miaou, pour draguer je connais une autre expression, mais c'est peut être pas le lieu ici  ;) , di ngựa , je crois que c'est vilain  :offtopic:
bonne soirée Paul, après cet étalage de connaissance haha

Vous n'avez pas besoin d'être insultant avec les habitants du pays dans lequel visiblement vous vivez !!!! Pour eux le français est tout aussi barbare... Si on n'aime pas un pays on le quitte, mais vraisemblablement vous n'avez pas le choix

L'effort est louable, mais avec l'a

Le vietnamien est sympa à apprendre très simple car logique. Pr ma part je parle anglais avec eux et avec les gens de la campagne la gestuelle est connue depuis la nuit des temps, les hommes préhistoriques ne parlaient pas et se comprenaient non ??? Et puis l'intégration n'est pas une question de langue mais une question de savoir être et vivre en communauté avec l'autre. J'ai bcp d'amis guides touristiques et ils me servent d'interprètes.

Je vis depuis 14 ans au Maroc, je parle 4 langues, de surcroît bouddhiste et je m'adapte partout ou je vais dans le monde, peut être que mes origines chinoises/tibétaines me facilitent aussi mon intégration.

Nous sommes tous des citoyens du monde et à partir du moment que l'on respect l'autre et que l'on est dans le partage, l'humain te rendra en contrepartie !!! Amour et compassion telle est ma devise comme dit si bien le Dalaï Lama !!

Bonjour rève loisirs.
Vous vez écrit.

Le vietnamien est sympa à apprendre très simple car logique.

Je suis d'accord avec la première partie de votre phrase " le vietnamien est sympa à apprendre " très simple ? Alors pourquoi ne le parlez vous pas ?
Cordialement.

René

Et celui là ? Je n'ai jamais su l'écrire bien que sachant bien trop souvent le pratiquer  :huh:  Comment on écrit : di niaou ?
Réponse :
"di nhâu." aller boire des coups avec les copains, passe temps favori des vietnamiens de tous milieux, avec leur horrible karaoké...Mais bon enfin ils sont comme ça
Sinon on peut toujours retourner au bistro en France faire la meme chose LOL !

Réponse :
"di nhâu." aller boire des coups avec les copains, passe temps favori des vietnamiens de tous milieux, avec leur horrible karaoké...Mais bon enfin ils sont comme ça
Sinon on peut toujours retourner au bistro en France faire la meme chose LOL !

Chú ý các dấu ! Không phải là di nhâu mà đi nhậu.

Bonjour Ami Lyonnais perdu dans Sài Gòn,

Tu oublies aussi dans les favoris Vietnamiens le "đi vòng vòng" en famille le "xe buýt Việt Nam" comme je dis en les voyant tous alignés sur leur mob avec l'air de ne pas savoir où ils vont... Si le karaoké est mixte le đi nhậu est en général plus masculin.
Bonne Saint Valentin, les amoureux ne doivent pas manquer parmi les les Asiates du Vietnam !

Ah oui Paul les asiates ! je le relirais avec plaisir, qui mieux que Jean Hougron a su décrire la vie indochinoise ? Je peux mesurer la justesse de ses descriptions car nous avons connu la même époque à un an près. Nostalgie, nostalgie.

bonjour
je ne maitrise pas le vietnamien  mais  j'aimerais connaître les lieux en France et pres de lille où nous pouvons apprendre le vietnamien
merci si vous avez une réponse
christophe

J'ai bien écrit ""di nhâu."mais avec l'accent "lourd" dau" nang. comme un point à la fin et non en dessous, car sur mon clavier azerty presque impossible de mettre des accents déjà français, alors les accents viet comme dau" nang, dau" nga² tilde, etc...Pour la forme, j'utilise le "au carré" ² , histoire de mettre un accent "dau" hoi²" point d'interrogation, ou "dau" nga² " tilde, pour ne pas laisser trop vide...

Bonjour Lyonnais.

Le résultat c'est que c'est illisible. Téléchagez un logitiel.

Dans la plupart des villes de France existent des associations vietnamiennes, et très souvent on y donne des cours de vietnamien. Pour Lille je ne connais pas bien, mais pour Lyon il y a quelques adresses, et meme à la Fac des Langues Orientales de Lyon III Jean Moulin.
Je présume que sur Lille cela doit exister. Un petit coup de recherche Google donne ces résultats ci :
https://www.google.com/search?rls=aso&a … authuser=0

environ 466 000 résultats (0,49 secondes)
Résultats de recherche
Cours particuliers de Vietnamien à Lille - 59000 - Kelprof
https://www.kelprof.com › Vietnamien › Lille
Consultez nos annonces de cours particuliers de vietnamien à Lille - 59000. Trouvez un prof de Vietnamien à Lille près de chez vous au prix que vous désirez !
vietnamien cours lille - Résultats de la recherche - Forumvietnam ...
www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/tags/ … s%20lille/
Forumvietnam.fr - Forum Vietnam : Premier forum généraliste francophone sur le ... Cherche cours de Vietnamien à Villeneuve d'Ascq ou sur Lille, future ...
Cours de vietnamien - Superprof
www.superprof.fr/cours/vietnamien/france/
Note : 4,6 - ‎1 537 votes
Cours de vietnamien à votre domicile, annonces de professeurs efficaces de vietnamien et d'étudiants en vietnamien donnant des cours particuliers à vos ...
Cours de vietnamien ...

Pour ceux qui souhaitent suivre des cours de vietnamien tout en étant en France (hors du Vietnam dans tous les cas), le mieux est sans doute de prendre des cours particuliers par internet avec des écoles vietnamiennes sérieuses. Ça me semble de loin le meilleur rapport qualité-prix.
Je peux donner des contacts sérieux à ceux que ça intéresse  (par mp).

Bonjour René Claude, Bonjour Lyonnais !

Je suis dans la relecture justement de "Les portes de l'Aventure" de J. Hougron, dans la collection "Suite Indochinoise".
Bonne et saine lecture pour qui veut découvrir les Vietnamiens à travers leur mentalité, leur façon de voir les choses et aussi leurs petits travers, mais toujours très juste et sans jugement.
Lyonnais ! Pour ton ordi et tes accents Viets il y a un logiciel parmi beaucoup d'autres : VPSKEY gratis et plutôt facile d'emploi.
Bonne journée.

Bonjour Paul.

Est-ce qu'il y a une librairie à Saigon ou l'on peut trouver les oeuvres de Jean Hougron ?
Oui VPSKEYS 4,3 c'est celui que j'utilise, très facile d'utilisation.

René

On a un équivalent de VPSKEY pout les smartphones (android) ? Le clavier vietnamien sur mon Samsung ne traite pas tous les signes.

Ah ça je sais pas si ils ont les oeuvres de J. Hougron mais il y a une librairie Française :
82 Trương Định Q1 entre les rues Lê Thánh Tôn et Lý Tự Trọng.
tel 08 39 14 78 58 méffi je crois que les indicatifs sont en train de changer pour les tel fixes...
Il y a des livres d'occasion et sinon tu peux aussi en commander, je l'ai déjà fait suffit d'attende...

Oups j'ai oublié le nom de la libraireie c'est Nam Phong !

Merci Paul je note l'adresse et à mon prochain voyage à Saigon j'irai voir.