Notre projet

Bonjour à tous

Nous avons le projet d'acheter une maison en Algarve, ma femme et moi sommes tombés dingues de ce pays, cette région, ce climat et des gens qui y vivent.

On a encore une quinzaine d'année avant la retraite (voire plus, on verra ce qu'ils nous préparent), nous cherchons donc une villa pour aller s'oxygener dès que le besoin s'en fait sentir, y recevoir nos enfants et leurs familles et la transformer en notre résidence principale quand nous aurons suffisament cotisé...

J'ai deja récolté beaucoup de renseignements mais je cherche quelqu'un pouvant partager son expérience quand aux démarches à faire dans l'ordre pour acheter au Portugal, et si possible les erreurs à eviter...

Je vous remercie d'avance !

Eric.

Bonjour Eric,

Je suis d'accord avec vous. Le Portugal est très plaisant pour y vivre ou pour y passer des vacances.

Vous souhaitez investir dans une maison ? Pourquoi ne pas louer d'abord pour les vacances,  une nuit à chaque station balnéaire choisie. Ainsi vous découvrez pleinement la région et aurez une approche plus claire et plus précise d'un point de chute lors de votre achat immobilier.

Qu'en pensez-vous ?

Amicalement.
Tony

:lol:

Bonjour,

Je vous conseille avant tout de faire appel à un avocat francophone afin de vérifier les conditions des compromis de vente. En effet, le régime juridique du compromis de vente est bien différent de celui qui existe en français et les traductions sont parfois très mal faites.

De plus essayé de trouver un consultant qui sache un peu près le prix du m2 sur la région, les bons endroits et qui puisse vous aider pour les formalités.

***

jorgemfmartins a écrit:

Bonjour,

Je vous conseille avant tout de faire appel à un avocat francophone afin de vérifier les conditions des compromis de vente. En effet, le régime juridique du compromis de vente est bien différent de celui qui existe en français et les traductions sont parfois très mal faites.

De plus essayé de trouver un consultant qui sache un peu près le prix du m2 sur la région, les bons endroits et qui puisse vous aider pour les formalités.


Charte d'utilisation du forum


Le forum ne doit pas servir à des fins commerciales. Si vous souhaitez promouvoir vos produits et services, nous vous invitons à consulter nos sections dédiées : l'annuaire d'entreprises au Portugal et notre page Publicité.

J'en prends bien note.

Chaleureusement

Jorge Martins

Bonsoir,
Les traductions servent à informer les gens et à ce titre elles valent ce qu'elles valent...
L'original (en portugais) lui sera la pièce fondamentale en cas de litige et par ce biais c'est  grâce aux compétences  ou  voir "incompétence" de l'avocat qui déterminera que la transaction se déroulera selon des desiderata du client et le tout en conformité par la loi.

Cher Afonso Alburquerque,

La traduction c'est un art et ce n'est pas pour tout le monde. Une traduction bien faite par quelqu'un qui domine le vocabulaire juridique de deux pays c'est très utile. Au même titre l'avocat est essentiel (et non plus qu'un autre) dans ce type d'opération, surtout au niveau de la protection des intérêts juridiques du client, Moi même j'ai exercé le metier d'avocat pendant 9 ans et donc, je sais de quoi je parle. Mais le client n'a pas qu'un intérêt juridique dans ces opérations. Il y a l'aspect culturel, fiscal, comptable, vie quotidienne, apprentissage de la langue, communication au jour le jour avec des portugais etc...

Bien à vous,

Jorge Martins

Bonjour,
Oui la traduction c'est un art, mais comme vous le savez la figure de traducteur assermenté n'existe pas comme tel (Portugal) et c'est pour cela que un avocat comme vous ou bien n'importe qui peut se réclamer "tradutor juramentado".
Par ailleurs, je comprends que vous souhaitez vous vendre mais pour cela il existe une rubrique dédiée à cela.   

Cordialement,

Bonjour à tous !

Je ne comprends pas les réactions de certaines personnes sur ce site. Monsieur Afonso connaît le domaine pour lequel il travaille ou pour lequel il a travaillé. En quoi est-il interdit d'apporter ses propres conseils en tant que professionnel. Tant que cela est proposé gratuitement.

Vous qui apportez des réponses à votre manière sur telle ou telle intervention, feriez mieux d'ouvrir des sujets utiles au site. Cela semble plus constructif. Non ?

Autre chose. Pseudon (Eric) qui a crée ce sujet n'est pas encore intervenu. Si l'avait été gêné par l'intervention de Monsieur Afonso il l'aurait fait remarqué.

Pour répondre à vos interventions :

Toute réclamation fait l'objet d'un sujet à part. Merci de vous adresser à la bonne rubrique des "critiqueurs".

Pour ceux qui souhaitent répondre à ce message, sachez que cela ne me fera pas avancer dans la vie. Merci pour votre "intelligence". Malheureusement ce pays que l'on appelle le Portugal regorge de personnes jalouses et avec un esprit réducteur.
Si je décide de vivre dans mon pays d'origine ce n'est pas pour vivre avec ces personnes qui regarde les autres vivre.

Tony

Bonsoir,
1° Mr. Aguazul un avocat qui demande à avoir recours à un avocat... Je pense que il y à probléme!! Ou alors vous lisez pas la même chose...!
2° Je ne critique pas la personne je l'invite à y placer ses conseil dans les annonces qui leurs sont respectives...
3° Il n'y à pas eu d'info nouvelle apportée Jorgemfmartins. On sait tous que le cadre juridique y compris dans l'immobilier  des deux pays est différent ainsi que les process... Ou est la nouveauté...!?
4° Mr. jorgemfmartins na pas été chatié...!  Que il nous apporte des conseils utiles, je ne demande que cela. (sans pub s.v.p.)
5° Mr. Aguazul j 'ai pour habitude d'être cohérent et  à ce propos je vous invite ce que j 'ai déjà dans "Assurances".
6° Quant à ce que vos généralisations d'esprits réducteurs gardez les pour vous car moi aussi je peux en dire pas mal de choses sur votre pays et cela risque de vous déplaire fortement et à ce propos vous avez qu'a ouvrir par vous mêmes une rubrique "critiqueurs".

Cordialement,

Cher Afonso Albuquerque,

J'ai bien pris note de l'avertissment du modérateur Jean Pierre et je vais respecter ce qui m'a été demandé. Malgré cela, je vous prie de bien vouloir respecter les metiers de tous. La traduction c'est aussi important que le conseil juridique.  Mes meilleurs clients sont des avocats en matière de traductions. D'ailleurs le premier conseil que j'ai donné à la personne intéressée c'est de consulter un avocat qui parle le français! donc ce n'est pas pour moi puisque j'ai suspendu mon activité.
Et je vous prie de vérifier ce que c'est qu'un traducteur assermenté. Je crois que vous le ne savez pas, avec tous le respect.

Maintenons un certain respect entre nous.

Bien à vous

Jorge Martins

Bonjour Cher Mr. Jorge
1° je n 'ai pas offensé qui que ce soit mais seulement mis en évidence une réalité qui peut-être pernicieuse et dépendante de vos intentions... Comme je les connais pas  et donc dans le doute...
2° Cela met encore dans le doute: "Mes meilleurs clients sont des avocats en matière de traductions." Les avocats font office de traducteurs assermentés au Portugal...
3° Sachez  cher MR. que je suis formé en études lusophones et que je fais très attention aux infos que je publie... A ce titre voilà ce que une  bonne amie avocate ma remis sur le cadre des traducteurs assermentés au Portugal et ce que je savais déjà... (Mais pas les expats)

"De acordo com a legislação portuguesa em vigor poderão realizar e certificar traduções as seguintes entidades:
Notários;
a) Consulado português no país onde o documento foi emitido;
b) Consulado em Portugal do país onde o documento foi emitido e tradutor idóneo;
c) Conservadores de qualquer Conservatória;
d) Oficiais de registo;
e) Advogados e Solicitadores;
f) Câmaras de Comércio e Indústria reconhecidas nos termos do Decreto-Lei n.º 244/92, de 29 de Outubro."

Cordialement,  (Com os respeitosos cumprimentos devidos)

Le traducteur assermenté n'existe pas au Portugal. Les avocats et notaires peuvent faire des traductions et les certifier. Mais les traducteurs aussi (só faltava essa)! pour que sa traduction soit equivalente à une assermentation, il faut que le traducteur demande la certification auprès d'un notaire ou d'un avocat.

L'assermentation consiste simplement à permettre au traducteur de certifier lui même ses propres traductions - ça ne fait pas de lui meilleur traducteur.

Je vous prie de bien vouloir vérifier vos infos quand vous les publiez.

Chaleureusement

Jorge Martins

Encore une fois...
Vous avez très bien compris ou je voulais en venir...

Pour être clair et récapituler:
La qualification de traducteur assermentée tel comme elle régi en France n'a rien à voir avec celle du Portugal.
Au Portugal un avocat, notaire ou autre (voir liste) peut effectuer une traduction assermentée... Elle peut aussi être faite par ce qu'on appellera un traducteur  ou agence de traduction qui coûte plus cher et qui donnera sa parole d'honneur sur l'exactitude de ses écrits à l'avocat et ou notaire.

Bref, depuis quand un avocat ou un notaire fait des études de traduction?!  Un agent immobilier peut même traduire mieux que un avocat... Ou même mon voisin qui se dit traducteur...
Mais bien sur dans la règle ce sont les avocats.
Vous savez aussi bien que moi les bienfaits de grands cabinets d'avocats et des grands noms qui font un bien fou à ce pays et ou la promiscuité postes/Politique ne tiennent qu'à un cheveu.... Cela commence bien sur par attirer des profanes pour se faire un nom...

En somme,Il n'y a pas d'encadrement et ce qui arrange manifestement certains...

Mes infos sont correctes et d'actualité et provenant de l'une de vos confrères.

Cordialement,