Quem quer falare comigo ?

Boa tarde,

meu nome e Flor de Jasmim, estou marido com uma portuguesa e adoro Portugal.

Eu aprendedo portugese, mais eu muito raremente ten a occasao de falare portuges.

Meu ojectivo e de nao utilizar "translate". Tambem porque a lingua portuguesa de translate e bresileiros com "voce" em cada frase.

Espero espero que você entenda o que estou dizendo.

Olá Jasmin!😊
Eu sou o Hernando.
Vivo em Angola província de Luanda
Gostei muito do seu interesse em aprender português. Estou disposto a conversar contigo.

Olá! Jasmim
Sou Brasileira e também posso falar com você.

Um lusofon de Africa e uma lusofona do Brasil, que fortuna ! Adoro Internet.

Apresente-me a si : Flordejasmim, homen de 50 anos, marido, 2 filhos. Eu morona regiao de Paris, mais tenho uma casa de familia em Centro do Portugal, a proxima de Coimbra/Pombal. Adoro Portugal, acho que eu deve ser portugues em uma outra vida.

Flordejasmim e o nome de minha casa. Meu primeiro nome et catolico e muito classico.

Espero ser compreensivel, meu ojectivo e ser entendido.

Obrigado para a sua paciencia.

Bem vindo Flordejasmim,

Também, eu tenho dificuldades devido a ser francês, e não ter feito a escola portuguesa.
Os meus pais portugueses vieram em França aos 20 anos et ficaram quase 50 anos lá !
Com os meus filhos de 6 et 9 anos, que aprendam agora na escola, aprendo um pouco com eles.
Já não è mau !
Até breve.

Mars60

Seja bem-Vindo na neste topico, caro Mars60.

Eu vou falar sobre minhas paixões :

Eu gosto todos que tenho pneus : motocicletas, carros... Eu sonho de ter um barco tambem.

Com minha esposa, nos praticamos tiro a arco (instinctivo e com mira), 2 a 4 horas cada semana. Um dia do futuro, quero abrir uma escola de tiro a arco (para meninhos de escolhas) a proxima de minha freguiesia  porque nao ha entra Viseu e  Caldas da Rainha...

Gosto trabalhar sobre minha casa, construido em 1937. Todo feriado, pinto, faço alvenaria...mais eu banho todos dias nas praia fluviais e Atlantico. Praia do Ossa do Baleia e minha praia favorita...e desertica !


Para vocé !!

Bom dia,
Sou francés e moro na "Bretagne". Aprendo portugués porque com a minha namorada contamos mudar de casa no inicio de 2020. Aprendo com HARRAP'S méthode express mas as vezes tenho dificuldades compreender as sutilezas gramaticais.
Espero ficar ajuda neste forum.
Obrigado.

:top: Bem-vindo na este forum :)

"namorada", um nova palavra para mim :)

Ten muito pessoas de "Bretagne" que gosto muito Portugal. (minha enteada por exemplo)

Portugal (do Centro) e como Bretagne mas com 100 dias de sol cada anos de mais  :D

Na Bretagne ha sempre sol !!!! SIM
As vezes o sol esta em cima os nuvens, as vezes abaixo :D
Namorada porque não casados.
Encontramos uma casa e Nazaré (Sitio) porque gostamos de passear na praia.
Muito obrigado de ler-me e sinta-se livre para corrigir-me.
Gérard

E impossivel para mim de corrigir o senhor porque eu fala portugues como uma vaca  espagnola :D

Mas com eu acho : desde tu me percibe, essa é a principal coisa!

Com licença : eu falo, ele fala :cool:
Não sabia que das vacas espanholas podiam falar português :D  :D  :D
Sim mas o mais importante é de nos comreendernos.
Estudo também em Internet mas muito sitio Web ensinam português do Brazil estão em inglês.

Boa tarde a todos,

Posso entrar na conversa ?
Gérard, a tua mulher não è a tua namorada...
Esta palavra é mais apropriada para os jovens !
Não estás casado, portanto é melhor chamar a tua companheira de outra forma !

Falas bém, e compreendo tudo o que estás a dizer.
Força !

:cheers:

Mas :cool: !!!! Samos jovens !!!! Temos 71 e 73 anos :D  :D  :D
Jovens na cabeça, mais antigo nas pernas ;)

Chers tous,
J’ai tout lu mais pas tout compris 😭 j’apprends le portugais depuis mars à raison de 3h par semaine. C’est encore très récent et la méthode d’Ana Tavarès XXI ne me semble pas topissime. Il y a beaucoup d’erreurs et omissions, le « vos » par exemple est régulièrement omis dans les conjugaisons ! Je vais acheter la méthode Harraps préconisée par Gérard.
Bien à vous é boa tarde a todos.
Pranolles

Ola !
Eu vou segui-lo antes de participar realmente...
Ca ne fait pas bien longtemps que j'apprends.  Mais je compte bien vous rattraper ! :)

Vôce ? Je l'utilise pour le Portugais européen.. Me trompe-je ?

Allez... j'ai de la lecture...
Que boa idea este assunto !

J'apprends avec Assimil ;)

Langage formel et informel
Au Brésil, l’art de la salutation est largement simplifié par l’usage de você, proche du you anglo-saxon, pronom qui ne fait aucune distinction d’âge, de classe ou de milieu. Au Portugal au contraire, tu est utilisé comme en France, c’est-à-dire entre amis, en famille ou dans des situations informelles.

Cette différenciation entre contexte formel et informel peut parfois déconcerter les Brésiliens lorsqu’ils se retrouvent de l’autre côté de l’Atlantique : s’adresser à quelqu’un en employant le pronom você, au Portugal, peut en effet être mal perçu et risquer de faire passer la personne pour quelqu’un d’impoli et sans manières, alors qu’au Brésil, c’est tout à fait commun.

https://fr.babbel.com/fr/magazine/portu … bresilien/


/!\ rares sont les cours de portugais du Portugal.

Bien moins de 10% des lusophones sur Terre sont portugais. La majorité se trouve au Brésil.

Même Google Translate !

Exemple :

tu vas chez moi ?

donne :

você vai para minha casa?

Brésilien !!

Olá boa tarde amigo Flor !!

Isso mesmo, não há mais nada a dizer !   :top:

Apenas uma pequena precisão importante do teu exemplo mais encima :

Você vai para minha casa ?  (Brasileiro)

Vais para a minha casa ? (Português)


Aqui está a conjugação do verbo "ir"

(eu) vou
(tu) vais
(ele / ela / você) vai
(nós) vamos
(vós) ides
(eles / elas / vocês) vão


Até a próxima!

Mars60.

:cheers:

Bom dia a todos
Obrigado Mars60 pelos seus comentários

Il est vrai que tout ce que l'on trouve sur Internet est lié au Brésilien et notamment en ce qui concerne les éléments audio avec une différence d'accent qui n'incite vraiment pas à écouter.
Comme je l'ai précisé précédemment je préfère utiliser Reverso que Google translate car je le trouve d'une part plus précis et d'autre part en utilisant l'onglet "context" on a accès à diverses interprétations permettant de préciser le sens de ce que l'on souhaite exprimer.

Estudo também com websites ingles, mais interessantes
- easyportuguese.com
- ielanguages.com
- learn-portugues-with-rafa.com
Para pessoas interessadas, posso ajudar (pour des personnes intéressées je peux aider)
Gerard

Boa tarde a todos,
Estou ávido receber informações que possa ajudar-me a falar rapidamente a língua de Camões.
Vivamente que eu posso me expressar assim como todos vocês ! 😜
Um grande obrigado a todos vocês por este treinamento muito útil. Não hesite em corrigir meus erros, isso vai me ajudar a melhorar 👍
Atenciosamente e bom fim de semana a todos.
Pranolles

Não estou a inventar nada, estudo com os »websites » ingles e escrivo as minhas notas aqui para as pessoas interessadas, esperando ser corrigado se necessario. Antecedencia obrigado. (je n’invente rien, j’étudie sur des sites anglais et j’écris mes notes ici pour les personnes intéressées, espérant être corrigé si nécessaire. Par avance merci.

Les exemples sont de moi et représentent un exercice et de vocabulaire et de grammaire donc sujets à correction éventuellement.


O ordem das palavras (l’ordre des mots)
1 – Sentenças (frases) declarativas / afirmativas (phrases déclaratives/affirmatives)

Assunto/sujeito + verbo + complemento (sujet + verbe + complément)

O carro (sujet)  é (verbe) potente (complément) (la voiture est puissante)
O sofa é confortavel (le canapé est confortable)
et sur une pharse plus élaborée : (Eu) - aprendo - portuguese para morar là em breve (j’apprends le portugais pour habiter là-bas bientôt)
(le pronom personnel sujet est souvent omis sauf pour insister sur le sujet) le mode de conjugaison du verbe étant suffisant pour la compréhension.

2 – Sentenças/frases interrogativas : a mesma coisa que 1 mais ponto de interrogacão => ? (la même chose que 1 mais en rajoutant le point d’interrogation)

(Tu) estas bom ? Tu vas bien ?
(Tu) almoças mais tarde o domingo ? (Tu déjeunes plus tard le dimanche?)
Esta casa é a sua casa ? Cette maison est la vôtre ?

3 – Sentenças/frases negativas => assunto/sujeito + negacão « não » + verbo + complemento
Il faut rajouter la négation « não » avant le verbe.

(Eu) não portugues, sou frances.
A minha casa não é em Lisboa, é em Nazaré.
O viagem não é longo mas cansativo.

4 – Sentenças descritivas => l’élément descriptif (généralement un adjectif) est placé avant le verbe.
Si en français il n’y a pas vraiment de règle sur ce plan en portugais il faut impérativement placer l’élément descriptif après le sujet et avant le verbe

Os maças maduras não são caras mas as frutas lindas são caras
Les pommes mures ne sont pas chères mais les beaux fruits sont chers.
Précision de vocabulaire : les fruits à manger => fruita (nf)
Le fruit au sens figuré => fruto (nm)

…. à suivre

Boa tarde Gérard !

Bom trabalho de gramática !

Vou corrigir algumas frases, se não se importa...  ;)

1) O sofá é confortável
    Estou a estudar português para morar lá em breve.

2) Estás bem?
    Almoças mais tarde no Domingo?
    Esta casa é sua?

3) Não sou português, mas sou francês
    A minha casa não é em Lisboa, mas na Nazaré
    A viagem não é demorada, mas cansativa

4) As maçãs maduras não são caras, mas as frutas boas são caras.

Até breve e bom domingo !

Mars60.

Muito obrigado
Gerard

Un site sur lequel de petites vidéos en portugais (non brésilien) sous-titrées permettant d'associer mots et accent. Apprendre le vocabulaire n'est pas chose difficile mais former l'oreille est beaucoup plus difficile : https://www.vdigital.pt/noticias.html
Boa sorte
Gerard

L’interrogation : en portugais il est possible de poser une question en conservant l’ordre sujet – verbe et en adoptant un ton interrogatif
Como esta ? Mot à mot => comment il va, comment vous allez, ce qui en français n’est pas très élégant mais parfaitement admis en portugais => Comment allez-vous ? (et la prononciation aïe, aïe, aïe ! com’(e)chta).
Mais il est parfois nécessaire d’employer un interrogatif, sujet plutôt difficile à traiter !
Quelques exemples de mots interrogatifs.
A que………………………. A que horas parte o combio ? …..A quelle heure part le train ?   
Que………………………… Que horas são ? …………………Quelle heure est-il ?Como………………………. Como te chamas ?……………….Comment t’appelles tu   
Qual………………………... Qual é so suo nome ?………..….Quel est votre nom ?
Quem………………………..Quem esta aqui ?………………..Qui est là
Quando……………………...Quando ela voltará ?……………Quand reviendra-t-elle ?
Quanto……………………….Quanto custa ?………………….Combien ça coûte ?
Onde.………………………...Onde mora o Senhor ?…………..Où habitez vous Monsieur ?
Porque……………………….Porque ir agora ?………………...Pourquoi partir maintenant ?
… (le sujet est ouvert à la discussion et aux exemples pour une meilleure compréhension. Pour qui maîtrise l’anglais quelques correspondances pour affiner cette approche des mots interrogatifs en portugais.

what.....o que*
which.....qual (quais)
who.....quem
how much.....quanto (-a) (-s)
how.....como
how many/how much.....quanto (-a) (-s)
when.....quando
whom.....a quem
where.....onde. (from where.....de onde)
whose.....de quem
why.....por que*
Je me suis inspiré de cette page web pour rédiger cette partie sur l’ordre des mots dans les divers types de phrases => https://www.learn-portuguese-with-rafa.com/portuguese-word-order.html Si quelqu’un veut des précisions, voire une traduction de certaines parties de cette page n’hésitez pas.

Les mots du jour ! Apprendre quelques mots chaque jour en les écrivant et en les relisant plusieurs fois par jour permet d’acquérir du vocabulaire.

Abrir         = ouvrir (aberto/aberta = ouvert/ouverte)
Bacalhau     = morue
Cabeça     = tête
Deitar-se     = s’allonger, se coucher
Ementa     = menu (nom, sachant que l’adjectif menu, menue se dira pequeno, pequena)
Falar         = parler
Garrafa    = bouteille
Hoje        = aujourd’hui
Ida        = aller (nom, ida et volta = aller-retour, ir e voltar = aller et venir)

Até breve

Autre site intéressant pour former son oreille (toujours en anglais mais ça peut aider)
https://portuguesewithcarla.com/

Une fiche linguistique bien utile
https://www.ac-strasbourg.fr/fileadmin/ … icites.pdf

Ola !
J'ai trouvé des vidéos en portugais du Portugal :)
http://tedxlisboa.com/
Até logo !
(... avec ou sans les sous titres...)

J'étudie les prépositions car je pense que c'est un élément important à connaître
Preposições

Artigo definido feminino singular     => A (la)
Artigo definido feminino plural    => As (les)
Artigo definido masculino singular    => O (le)
Artigo definido masculino plural    => Os (les)

Vou à estação (feminine singular) - Vou ao mercado (masculine singular)
Vou as compras (feminine plural) - Amo os meus pais (masculine plural)

Artigo indefinido feminino singular     => Uma (une)
Artigo indefinido feminino plural    => Umas (des)
Artigo indefinido masculino singular=> Um (un)
Artigo indefinido masculino plural    => Uns (des)

Para indicar um lugar, uma posição, um  sítio… usamos « em » (= à et en)
com artigo definido : au/à la, dans/de la, en, sur le/sur la
masculine singular     => em + o = no        feminine singular     => em + a = na
masculine plural    => em + os = nos        feminine plural     => em + as = nas

com artigo indefinido : em + um/uma => num/numa (dans un/dans une, sur un/sur une)
masculine singular     => num        feminine singular    => numa
masculine plural            => nuns        feminine plural    => numas

Outras preposições

- Por : pour, par, à travers ….
Accordo com artigo definido => pela, pelo, pelas, pelos (pour la, pour le, pour les…)

Expressões se lembrar
Pelo menos : enfin (ex. pelo menos consegui)
Pela primeira vez : pour la première fois (ex. pela primeira vez vou viajar)
Por outro lado : d’un autre côté (dans le sens de sinon, autrement…) (ex. por outro lado ele tem razão)
Por suposto : bien entendu (ex.por suposto eu irei)

- De : de (também usado com verbos como gostar de (aimer, apprécier), precisar de (avoir besoin de) é indicar um meio de transporte) ex. viajo de avião
Contração com artigo definido a => da, as => das, o => do, os => dos
Ex. Gosto do frango do churrasco (et j'ai une excellente adresse  :top:)
Volto da praia

et les mots du jour ...
Acabar : finir, terminer
Acabar com : en finir avec
Acabar-se : s'épuiser
Acabou-se : c'est fini
Bairro : quartier
Cada : chaque
Desagradável : désagréable
Encerrar : fermer

Merci de corriger et de rajouter des exemples si le coeur vous en dit
Bom dia a todos

Lire est un excellent moyen de se constituer un vocabulaire. J'ai récupéré des livres pour jeunes enfants sur le Net et leur lecture me permet d'aborder un portugais simple et tout en travaillant le vocabulaire, la construction des phrases on acquiert de bonnes notions de conjugaison.

Outras preposições
* Com : avec
Ex. como com um garfo

* Sem : sans
Ex. Vou trabalhar sem levra o meu carro

* Desde : depuis
Ex. Não vim em Portugal desde 2 anos
(vim : est-ce la bonne conjugaison pour dire : je ne suis pas venu?)

* Sobre : au sujet de
Ex. O que quer saber sobre a programa ?

* Antes : avant
Ex. Antes de ir almoço

* Após : après
Ex. Após almoço, fazo sempre uma sesta

* Até : jusqu’à
Ex. Vem sempre até as suas ideas
Expressões se lembrar
- até amanha : à demain
- até logo, até já : à tout de suite
- até breve : à bientôt

As palavras para hoje :
Aceitar : accepter
Barato/barata : bon marché (pas cher)
Se calhar : peut-être, probablement
Devagar : lentement, doucement, gentiment
Encher : remplir
Faltar : manquer
Gasóleo : Gas-oil
Gasolina sem chumbo : essence sans plomb
Inteiro/inteira : entier, entière

Bom dia a todos

Sinto-me tão sozinho aqui  :sosad:
Dans la phrase "alguém levou a chave do meu bolso"
pourquoi utilise-t-on do au lieu de no ?
Obrigado pelas (as ?) suas respostas

Entêté je poursuis par motivation personnelle et pour structurer mon apprentissage de la langue. Si je dérange n'hésitez pas à me le faire savoir :cheers:

Pronomes demonstrativos (acordo em gênero e em numero)

Quand il s’agit d’une personne ou d’un objet proche de la personne qui parle
Ce, cette     => este, esta        Ces (m & f)     => estes, estas

Quand il s’agit d’une personne ou d’un objet proche de la personne à qui l’on s’adresse
Ce, cette     => esse, essa        Ces (m & f)    => esses, essas

Et quand il s’agit de quelqu’un éloigné dans le temps et dans l’espace on utilisera
Ce, cette     => aquele, aquela    Ces (m & f)    => aqueles, aquelas

Isto, isso, aquilo servent à exprimer une opinion, une idée ou désigner un objet sans le nommer.
Ex. O que é isso : qu’est-ce que c’est ? (notion de proximité)
Ex. O que é aquilo : idem avec notion d’éloignement
Ex. Isto não é bom : Ca ce n’est pas bon

Pronomes indefinidos

Tudo ou nada : tout ou rien
Mais ou menos : plus ou moins

Alguém : quelqu’un
Ninguém : personne

Algum, alguma : quelque, certain
Alguns     : quelques, certains
En ce qui concerne ces derniers j’ai beaucoup de doutes sur leur signification réelle et l’opportunité de leur emploi. Si quelqu’un(e) peut apporter des précisions et des exemples, merci d’avance.

Nenhum, nenhuma : aucun, aucune

Tanto, tanta : tant (m & f) et au pluriel tantos, tantas

Pouco, pouca, poucos, poucas s’oppose à muito, muita, muitos, muitas

Vários, Várias : plusieurs

As palavras para hoje
encantador, encantadora : charmant, charmante
estar farto (farta) de : en avoir assez de
geada : givre, gel
meia hora : une demi-heure
hortaliça : légumes
já : déjà
já esta : voilà
já ali : juste là
lama : boue

Bom domingo

já esta : voilà  .... se prononce 'ja chta' sinon ils ne vont pas comprendre...

Pas d'accent tonique sur la dernière syllabes des mots, sinon vous parlez espagnol :

Caralho = "carraille" , pas "ka ra lio"

Poursuivez cher Gérard, vos contributions m’intéressent au plus haut point ! C’est très gentil à vous de partager.
Merci beaucoup
Bom domingo à todos
Pranolles

Bom dia companheiros, companheiras
Hoje não é fácil para mim !!!! com o conjugação no imperativo !!! Sim, estou numa confusão muito importante.
L'impératif se conjugue à la 2è personne du singulier (2S) et aux 2 premières personnes du pluriel (1P & 2P). Correto ?
Pourtant sur mon tableau de conjugaison de Reverso j'ai 5 conjugaisons pour l'impératif.
Par exemple pour le verbe "falar" j'ai
- fala
- fale
- falemos
- falai
- falem
Não compreendo mais nada !!!
Alguém pode explicar-me ? Adiantado obrigado
Gérard

Todo/toda : tout, chaque
A noter : quand tout s’entend au sens d’entier le nom qui suit est précédé de l’article définitifEx : Ex : Tous les jours : todos dias     -     Toute la journée : todo o dia
Lorsqu’on les emploie au pluriel l’usage de l’article défini est impératif (todos os dias)

Pronomes comitativos
au singulier : avec moi, toi, lui       => comigo    -    contigo    -    consigo
au pluriel : avec nous, vous, eux/elles => conosco    -    convosco    -    com eles/elas

Gerardemile :

Bom dia companheiros, companheiras
Hoje não é fácil para mim !!!! com o conjugação no imperativo !!! Sim, estou numa confusão muito importante.
L'impératif se conjugue à la 2è personne du singulier (2S) et aux 2 premières personnes du pluriel (1P & 2P). Correto ?
Pourtant sur mon tableau de conjugaison de Reverso j'ai 5 conjugaisons pour l'impératif.
Par exemple pour le verbe "falar" j'ai
- fala
- fale
- falemos
- falai
- falem
Não compreendo mais nada !!!
Alguém pode explicar-me ? Adiantado obrigado
Gérard

Boa tarde Gérard,

No modo imperativo português, só a primeira pessoa não existe !!

Veja o link abaixo :

IMPERATIVO

Até breve,
Mars60.

Compreendido, obrigado
Gérard

Achei um pdf da gramática portuguesa em inglês
Para quem está interessado veja :
http://www.readersstuffz.com/downloads/ … rammar.pdf
Posso traduzir se alguém precisa "dos" (?) detalhes para um ponto especifico :cool:
Gérard

Bom dia
J’ai récemment communiqué l’adresse à laquelle il est possible de récupérer le livre de grammaire portugaise. Il me paraît assez complet et même s’il ne satisferait pas un étudiant de haut niveau de la langue portugaise, je pense que pour nous, simples quidams soucieux de nous exprimer correctement dans la langue de Camões, il ne peut qu’être utile.
Afin de mieux maîtriser le sens des explications et pour qui l’anglais ne présente pas trop de difficultés je rajoute quelques éléments dans cette langue. J’essaie également de traduire en portugais le maximum d’éléments car c’est une bonne méthode pour le vocabulaire et apprendre à construire des phrases. Je mentionne également les références du livre pour que chacun puisse s’y retrouver aisément.
(Tout ceci sans aucune prétention avec le simple plaisir de partager et dans l’espoir que toute inexactitude sera immédiatement corrigée afin de ne pas induire en erreur le lecteur, d’avance merci).

Complément sur les articles définis et indéfinis

3.4 - Contração do artigo definido (Contraction de l’article défini)

3.4.1 – O artigo definido pode ser contratado com as preposições DE, EM, A e POR da seguinte forma (il peut être contracté avec les prépositions DE, EM, A et POR comme suit)

3.4.1.1 – Preposiçõe DE + artigo, significando em
* inglês : IN, S, ‘, OF, FROM
* francês : DANS, DES, D’, DE, DEPUIS
- de + o = do         => o melhor do mundo (le meilleur du monde)
- de + a = da         => o livro da Manuela (le livre de Manuela)
- de + os = dos     => o teor dos discursos (la teneur des discours)
- de + as = das        => ela é das Ilhas Gregas (elle est originaire des îles grecques)

Est-il correct de dire que l’article « de » + o/a/os/as est utilisé pour traduire du, de la, des ?

3.4.1.2 - Preposiçõe em + artigo, significando em
* inglês : ON, AT, ABOUT, OF, IN, INTO
* francês : SUR, A, AU SUJET DE, DE, DANS, DANS
- em + o = no        => o saco está no banco (le sac est sur le banc)
- em + a = na        => Ando na universidade (je vais à l’université, sans toutefois la notion de             mouvement, plutôt dans le sens de je suis à l’université)
- em + os = nos    => Ele pensa sempre nos filhos (ils pensent tout le temps à nos enfants)
- em + as = nas    => Já viste nas gavetas (avez vous regardé dans les tiroirs?)

Est-il correct de dire que l’article em +  o/a/os/as est utilisé pour traduire un élément concret ?
Dictionnaire portugais : Preposição que designa determinadas expressões como: lugar, tempo, modo, matéria, estado, proporção, etc.

3.4.1.3 - Preposiçõe a + artigo, significando em
* inglês : ON, TO, AT
* francês : SUR, AU, VERS,A
- a + o = ao        => Está ao telefono (il/elle est au téléphone)
- a + a = à        => A minha avóvai a missa todos os domingos (ma grandmère va à la messe             tous les dimanches
- a+ os = aos         => Já enviamos as encomendas aos clientes (nous avons déjà envoyé les colis             aux clients)
- a + as = às        => o jantar de gala é às nove da noite (le dîner de gala est à 21.00 h)

Est-il correct de dire que l’article « a » indique une action réalisée ou à venir ?

3.4.1.4 - Preposiçõe por + artigo, significando em
* inglês : ALONG, BY, THROUGH, FOR
* francês : AVEC, PAR, A TRAVERS, PAR
- por + o = pelo        => siga pelo corredor da direita (suivez ce couloir sur la droite)
- por + a = pela        => as informações foram dadas pela testemunha (les informations ont                 été fournies par le témoin)
- por + os = pelos        => Corremos pelos campos (nous courrions à travers champs)
- por + as = pelas        => Ela faz tudo pelas filhas (elle fait tout pour ses filles)

Est-il correct de dire que l’article « por » indique une action concrete ?

Définition d’un dictionnaire portugais : É uma preposição que introduz expressões que podem designar: causa, modo, período de tempo, tempo aproximado, fim, distribuição.
(Par opposition à « para » : preposição que introduz expressões que podem designar direção, lugar de destino, intenção, tempo, lugar, destinatário, fim, perspectiva).

Nova discussão