Significado de palabras en españa que en paraguay es diferente

Si vas fuera de tu entorno nunca va ser igual.. y tienes que saber y respetar la cultura de lo demás.. también el español viene del latín mal hablado.. si buscamos perfección tendrás que ir más allá.  :dumbom::dumbom:

Una palabra que no tienes que decir si no quieres que se rían de ti es cojer=follar

En Argentina siempre se dijo b larga y v corta. Para los puristas del idioma, y porque se enseñaba en la Escuela Primaria, estas letras tiene una diferencia importante al pronunciarlas y al nombrarlas. Ejemplo: b = b labial ( porque al pronunciarla sólo se usan los labios), luego v = v labio-dental (porque al pronunciarla, se utilizan los labios inferiores contra los dientes). Esto siempre fue muy importante, sobre todo para el Dictad,  y sirve para percibirlas  a través de sus sonidos. Esto se aplica también en inglés.

Todo lo que tu quieras pero es mas facil y mas correcto decir be y uve

Un termino equivoco es "formal"
Cuando uno se encuentra en un ámbito donde el castellano es predominante se entiende que una persona formal, es una persona seria, responsable y/o correcta.
Por el contrario si el ámbito en donde se utiliza el término,  se  habla predominantemente el guaraní o el jopara (mezcla de ambos idiomas) la persona "formal" es justamente la persona informal o peor aún una persona de cuidado ( i formal ko tipo)