Traduction Arabe vers Français svp.

Bonjour,
Auriez vous la gentillesse de me traduire 2 chansons de l'arabe vers le français svp.

La 1 ère :
انا بالحب اكون او لا اكون
وين أكون
ان ما كنت بحضنك انتى وين اكون
بين ايدك على صدرك ولا شعرك والعيون
وين اكون
من السبت للسبت أريدك
انا مو بس موت احبك
انا لاخر نفس بيّا
ابقى احبك وبجنون
وين اكون
اخذى قلبى فدا عمرك
قلادة خليه على صدرك
سوارة او خاتم بصبعك
وين ما تحبي يكون
وين اكون
انا طفلك انا رجلك
انا بعضك انا كلك
غير حبك غير حضنك
ما الي بها الدنيا دار
انا بالحب أكون او لا اكون

puis la 2 ème :
لو لم تكوني أنت في حياتي
كنت اخترعت امرأة مثلك ياحبيبتي
قامتها جميلة طويلة كالسيف
وعينها صافية ...
مثل سماء الصيف
كنت رسمت وجهها على الورق
كنت حفرت صوتها على الورق .. كنت جعلت شعرها مزرعة من الحبق
وخصرها قصيدة
وثغرها كأس عرق ... وكفها حمامة .تداعب الماء ولاتخشى الغرق .. كنت سهرت ليلة بطولها أصور ارتعاشة العقد وموسيقى الحلق .. لو لم تكوني أنت في لوح القدر
لكنت صورتك
بصورة من الصور
كنت استعرت قطعة من القمر
وحفنة من صدف البحر ... وأضواء السحر
كنت استعرت البحر ... والمسافرين ... والسفر .. كنت رسمت الغيم .من أجل عينك ... لو لم تكوني أنت ياحبيبتي ... في الواقع
كنت اشتغلت أشهراً ..... وأشهراً
على الجبين الواسع ...
وأشهراً .. وأشهراً
على الفم الرقيق والأصابع ..
كنت رسمت امرأة مثلك ياحبيبتي
شفافة اليدين
كنت على أهدابها ... رميت نجمتين
لكن من مثلك ياحبيبتي ...
أين تكون ... أين ؟

Merci à vous de votre gentillesse par avance car c'est important pour moi.

Cette chanson appartient au Tsar de la chanson arabe , réputé pour ses poèmes il est en tête des chansons à texte , auteur ,compositeur ne fait jamais les choses à moitié et fait rêver toutes les femmes arabes.
1ère chanson :

En amour c'est être ou ne pas être
Où serai-je ?
Si ce n'est dans tes bras ! où serai-je ?
Dans le creux de tes mains , sur ta poitrine, dans tes cheveux et tes yeux ! où serai-je ?
Je te veux du samedi au samedi
Je t'aime à en mourir
Jusqu'à mon dernier souffle
Amoureux et fou de toi je resterai
Où serai-je ?
Prends mon cœur en rançon
Portes le en collier sur ta poitrine
Ou en bracelet ! ou même comme anneau à ton doigt
Où veux tu que je sois
Tel un enfant ! tel un homme !
Que je te morde ..que je te bouffe
Sans ton amour je n'ai de toit
En amour c'est être ou ne pas être 

la 2ème est un peu plus compliquée mais je vais tt de même tenter de la traduire  bientôt :)

Merci Camélia ! T'es un amour !

Je sais Camélia mais j'ignorai le titre.
Kazem el saher aussi pour la deuxième.

J'ai cherché les traductions en anglais pour retranscrire mais je n'ai pas trouvé.
Elles ne sont pas très traduites même vers l'anglais.

Je te remercie en tous cas.
et suis impatiente de lire la suite....
On m'a envoyé ces 2 chansons pour la Saint Valentin et je voulais comprendre.

Ça mérite une grosse bise même si je ne te connais pas.

Prends soin de toi.

Contente de te faire plaisir  :) à +

Bonjour Camélia,

Je reviens vers toi pour savoir si tu te sens capable de me traduire la seconde, ou préfères tu que je re publis une demande car je ne veux pas t'embêter ?
Bon Dimanche à toi.
Merci.

Bonsoir Marie,
vous pouvez contacter Camelia,en message personnel là :
https://www.expat.com/forum/profile.php … mp;lang=fr:)