Birth certificate translation...?

Hi all,
This maybe a silly question but I will ask nevertheless...
My birth certificate is written in Czech language and my wife's one is in Latvian.
We will get both Apostilled before we fly over the pond but when eventually we apply for visas or cedulas we will have to get them duly translated and notarized as they say...
Now all our other documents are in English as we've more less lived in Uk for last 10 years but our respective birth certificates aren't. Could there be a trouble with getting those translated to Spanish down there..???
Any experience or input is much appreciated...
Cheers... :top:

Sponytom wrote:

Now all our other documents are in English as we've more less lived in UK for last 10 years but our respective birth certificates aren't. Could there be trouble with getting those translated to Spanish down there...


You're wise to seek this information early, Spony.

Although I wouldn't rely on us Expat.comgers for the answer, you have better options.
Namely, emailing some folks who deal with this sort of stuff on a daily basis.

Visa Angels of Cuenca*:   
[email protected], or [email protected]

Visa Super-Specialist - Profesora Dana Cameron:   
[email protected]

Quito Immigration Attorney Sebastian Cordero: 
[email protected]



* For more information about the Visa Angels, the non-profit group of visa-assistance  volunteers, you can visit my post at the thread "Visa Angels of Cuenca."  The Jody47 address is the email of one of the angels, Jody Mansfield.  To navigate over to said post, type the name of the thread into the Search Expat.com box that normally appears at the top of this page, and then click on the search icon to the right of that box.

I shall definitely try contacting Angels then. Now there's a sentence I never said before I don't think... :D

Cheers Elvis... :top:

Try contacting a reputed translation agency to do this job. It would be the best option for you. Look for certified translators - (migrationtranslators.com.au/) to translate your documents as any kind of error in the translated document can create unwanted issues.

Rainey's a certified German English translator living in Australia.  He's probably excellent at his work, but may be heading you in the wrong direction if he's implying that you do any translations now before arriving in Ecuador.

The Angels, an attorney or another EC-based visa facilitator would likely be best-qualified to tell you where and with whom to do your translations, and whether translating from a less commonly-used language is available here.

cccmedia in Quito

Hi all,
I have actually contacted "Angels" and Sebastien that Elvis recommended and I must say I got imediate answers from both of them. I was well surprised and pleased... :top:
They agreed that it might be tricky and recommended to us to get certified english copies before we come and those can be then translated with all the rest of documents to spanish in Ecuador. So my birth certificate which is originally one page will end up being six paged document before usable for its purpose in Ecuador... :D
We should be nearest to Cuenca when we make the move so I suppose that based on the prompt help We got from "Angels" recently (two quick replies on my emails) we won't hesitate to ask for help again, should We be in need...!!!
Thanks again to everyone... :top:
P.S. Did you notice the time of your last post on this thread Elvis...?
Special powers...? :cool:

Could be a Biblical reference...but my crack staff of researchers hasn't come up with it.   And we don't get too engrossed in religious matters on this blog, anyway.

"Viva el Rey de rock 'n' roll."