La langue créole à l'ile Maurice

Salut les Mauriciens

Je voudrais comparer votre créole au créole parlé en Haïti. Pouvez vous comprendre plus ou moins le contenu de cette phrase:

Bonjou mwen rele Ricardo mwen soti Ayiti. Mwen ta renmen fe konparezon lang Kreyol nou yo. Mwen anvi wè kijan de peyi ki pa vrèman komike youn ak lòt gen yon lang ki si sanble. Mèsi!

Faîtes moi savoir si vous avez compris. Merci! :)

Oui on comprend le sens général mais la 3ème phrase est moins facile que les /2 premières.

lartigueeoe a écrit:

Salut les Mauriciens

Je voudrais comparer votre créole au créole parlé en Haïti. Pouvez vous comprendre plus ou moins le contenu de cette phrase:

Bonjou mwen rele Ricardo mwen soti Ayiti. Mwen ta renmen fe konparezon lang Kreyol nou yo. Mwen anvi wè kijan de peyi ki pa vrèman komike youn ak lòt gen yon lang ki si sanble. Mèsi!

Faîtes moi savoir si vous avez compris. Merci! :)


Amusant :)

Bonjour je m'appelle Ricardo je viens de Haïti. J'aimerais faire la comparaison entre nos deux créoles. [là, je sèche] Merci !

C'est ça ? J'ai bon pour la première phrase ? Bon allez maintenant je te montre le nôtre :

Bonzour, mo apel Schéhérazade mo res Moris. Mo trouv zot kreol ek pou nou ena enn de ti ressemblans, me li bien difisil pou konpran.

Euh voilà hein :)

LOL,

Mo compran nanrien !!

To creole paret plis compliké?
Li moins résemblé kouma Langaz Francais?...

Bonzour,

Mo apel Maïna, Mo Francaise, ek mo envi habite Moris pou tou mo lavi.

Est ce que le creole Haitien à un dictionnaire? à un orthographe obligatoire?

Mersi boucou, mari intéressant sa topic la!

mainak29 a écrit:

LOL,

Mo compran nanrien !!

To creole paret plis compliké?
Li moins résemblé kouma Langaz Francais?...

Bonzour,

Mo apel Maïna, Mo Francaise, ek mo envi habite Moris pou tou mo lavi.

Est ce que le creole Haitien à un dictionnaire? à un orthographe obligatoire?

Mersi boucou, mari intéressant sa topic la!


Ca me fait penser à l'article Kreol: mo na pa dakor! :)

C'est la classe, google il ramène direk à ton article :)

Al google li ! :)

mainak29 a écrit:

C'est la classe, google il ramène direk à ton article :)

Al google li ! :)


Bosser dans le référencement tu croyais que ça servait pas ailleurs ? :D C'est donc vous les 25 visites en 1 heure !!!

ahahha

(non on ne pourrit pas Expat.com, on a déjà à faire!)

Votre creole est plus proche du Francais car le creole Haïtien d'aujourd'hui a ete influence par l'anglais et l'espagnol. Je comprends presque parfaitement le creole Mauricien.

Vous avez bien compris le sens de mes deux premieres phrases voici la traduction pour la troisieme:
Je veux voir comment deux pays qui ne communiquent pas vraiment ont une langue si similaire.

Shehezarad_d:" Bonjour je m'appelle Sherezarade, j'habite a l'ile Maurica. Je trouve que votre creole ressemble bien au notre mais reste assez difficile a comprendre."

Maina: " Je m'appelle Maina, je suis Francaise, j'ai envie d'habiter a l'ile Maurice toute ma vie."

Le creole Haitien possede bien son dictionnaire mais reste tres rare a trouver. Je n'ai jamais vu personellement de dictionnaire en creole Haitien. Le creole Haitien s'ecrit plus sous la forme de phonetique. Mais la plupart des Haitiens ignorent comment ecrire correctement leur propre langue, parce qu'ils n'ont pas vraiment eu de cours de creole a l'ecole.

Par exemple Maurice en creole Haitien s''ecrirait Moris.

lartigueeoe a écrit:

Votre creole est plus proche du Francais car le creole Haïtien d'aujourd'hui a ete influence par l'anglais et l'espagnol. Je comprends presque parfaitement le creole Mauricien.

Vous avez bien compris le sens de mes deux premieres phrases voici la traduction pour la troisieme:
Je veux voir comment deux pays qui ne communiquent pas vraiment ont une langue si similaire.

Shehezarad_d:" Bonjour je m'appelle Sherezarade, j'habite a l'ile Maurica. Je trouve que votre creole ressemble bien au notre mais reste assez difficile a comprendre."

Maina: " Je m'appelle Maina, je suis Francaise, j'ai envie d'habiter a l'ile Maurice toute ma vie."

Le creole Haitien possede bien son dictionnaire mais reste tres rare a trouver. Je n'ai jamais vu personellement de dictionnaire en creole Haitien. Le creole Haitien s'ecrit plus sous la forme de phonetique. Mais la plupart des Haitiens ignorent comment ecrire correctement leur propre langue, parce qu'ils n'ont pas vraiment eu de cours de creole a l'ecole.

Par exemple Maurice en creole Haitien s''ecrirait Moris.


Ici, l'enseignement du créole mauricien a longtemps fait polémique avant de devenir une option au programme de primaire (je crois). J'ai un ami qui a fait un devoir de quelques pages totalement en créole à l'université !
Ici, on a un dictionnaire assez accessible. Sauf que malheureusement, pas mal de parents ne veulent même pas que leurs enfants le parlent ! M'enfin, c'est un autre débat...
Pour Moris, ici aussi ça s'écrit comme ça :)

En créole mauricien ( kreol morisyen) cela s écrit également Moris!!!
Le créole mauricien a son dictionnaire. Il est très proche du français, avec aussi des mots du vieux français et certains mot d anglais "créolisés!!!".
Le créole haïtien ressemble beaucoup plus au créole antillais parlé en Martinique, Guadeloupe, etc... Mais en plus, vous avez les influences espagnoles et américaines. Mais c est très joli à entendre.
Par contre, je trouve le créole réunionnais encore différent des autres.

Viv to kréolité !!!!

Bizarrement, je comprends bien le creole Réunionnanis écrit et parlé..

C'est très intéressant cette discussion sur ces mélanges de langues  creoles, merci pour le partage!:)

Bonzour

Sérié sa post la, merci zot tu.

Lartigueeoe, en mari bon lidé met en dialog lor langaze kréol, fer mwa kontan.

Ena en diktioner kréol morisyen kot l'Harmathan ek tu ban lorizine nou langaz.

En langaz ki mo'n pas kompran nanrié : kozé malgasse ! Ban langaz là sorti lindonési, pas facile.


Je sors sinon Zulien fer nou misère

Bonswar zot tu

En Haiti le creole est parfois considere comme une langue inferieure. Je n'arrive toujours pas a lire un discours a voix haute en creole meme apres un BAC +2. A l'ecole les enfants sont souvent punis pour s'etre exprime en creole entre eux. Parler creole avec un adulte (selon sa classe sociale) est tres irrespectueux. Pour flirter avec une jolie fille il faut utiliser la langue francaise.

D'autre part le creole est considere comme une langue virile et sauvage. Deux hommes qui s'epriment en entre eux en Haiti  en francais sont consideres comme manquant de virilite, ou meme qualifies de "pilons". [oui je connais cette expression Mauricienne]. Ce qui reviendrait a dire tout les Francais sont des pilons.

Toutes ces nuances pour l'utilisation du creole pour l'etranger peut sembler etre stupide et complique, mais pour l'Haitien qui n'a pas ete en contact avec d'autres culture c'est tout a fait normal.

Sekoia a écrit:

Bonzour

Sérié sa post la, merci zot tu.

Lartigueeoe, en mari bon lidé met en dialog lor langaze kréol, fer mwa kontan.

Ena en diktioner kréol morisyen kot l'Harmathan ek tu ban lorizine nou langaz.

En langaz ki mo'n pas kompran nanrié : kozé malgasse ! Ban langaz là sorti lindonési, pas facile.


Je sors sinon Zulien fer nou misère

Bonswar zot tu


Kifer Zulien fer nou misère? mo pann compran...

lartigueeoe a écrit:

En Haiti le creole est parfois considere comme une langue inferieure. Je n'arrive toujours pas a lire un discours a voix haute en creole meme apres un BAC +2. A l'ecole les enfants sont souvent punis pour s'etre exprime en creole entre eux. Parler creole avec un adulte (selon sa classe sociale) est tres irrespectueux. Pour flirter avec une jolie fille il faut utiliser la langue francaise.

D'autre part le creole est considere comme une langue virile et sauvage. Deux hommes qui s'epriment en entre eux en Haiti  en francais sont consideres comme manquant de virilite, ou meme qualifies de "pilons". [oui je connais cette expression Mauricienne]. Ce qui reviendrait a dire tout les Francais sont des pilons.

Toutes ces nuances pour l'utilisation du creole pour l'etranger peut sembler etre stupide et complique, mais pour l'Haitien qui n'a pas ete en contact avec d'autres culture c'est tout a fait normal.


Je vais tenter...
Ce que j'ai remarquer à Maurice, c'est que les mauriciens sont fiers quand les etrangers font des efforts pour causer creole.

Par contre, tous les textes sont en anglais, souvent, ils préfèrent l'anglais à l'écrit (ou le Francais).

Mais, ils parleront entre eux en creole.

Je ne pense pas qu'il y ait d'histoire de virilité...
(il faudrait confirmation)

Mais mari seryer to topic! Mo mari contan!!!

Ahah Julien ne veut pas de discussions dans les langues non supportées par le forum. Vous serez tous bientôt [modéré]

lartigueeoe a écrit:

En Haiti le creole est parfois considere comme une langue inferieure. Je n'arrive toujours pas a lire un discours a voix haute en creole meme apres un BAC +2. A l'ecole les enfants sont souvent punis pour s'etre exprime en creole entre eux. Parler creole avec un adulte (selon sa classe sociale) est tres irrespectueux. Pour flirter avec une jolie fille il faut utiliser la langue francaise.

D'autre part le creole est considere comme une langue virile et sauvage. Deux hommes qui s'epriment en entre eux en Haiti  en francais sont consideres comme manquant de virilite, ou meme qualifies de "pilons". [oui je connais cette expression Mauricienne]. Ce qui reviendrait a dire tout les Francais sont des pilons.

Toutes ces nuances pour l'utilisation du creole pour l'etranger peut sembler etre stupide et complique, mais pour l'Haitien qui n'a pas ete en contact avec d'autres culture c'est tout a fait normal.


Ici on n en est pas à ce point et heureusement!!!!! Malgré tout, il y a certaines Catégories Socio Professionnelles Supérieures ( expression choisie pour ne blesser personne!!!) qui sont tellement supérieures qu elles interdisent de parler créole à leurs enfants. Par contre, bizarrement, quand il s agit de parler grossièrement ou vulgairement, là elles utilisent le créole!!!!
Chassez le naturel il revient au galop!!!!!

C'est un topic SUPER intéressant!!!

scheherazade_d a écrit:

C'est un topic SUPER intéressant!!!


:one

Faudrait trouver d'autres personnes de la guadeloupe, martinique, etc...
pour échanger sur ce sujet?
On peut pas tagger ici???

:one grave !

Shé a écrit:

C'est un topic SUPER intéressant!!...


Yaisse !


lartigueeoe a écrit:

En Haiti le creole est parfois considéré comme une langue inférieure.....


Sur l'île sœur, la Réyon, le créole est reconnu par tous comme faisant partie de l'identité réunionnaise, que tu sois Yab, Kaf, Malbar ou Zarab, tu es Français de l'île de la Réunion, tu es Réunionnais et parle français et créole.

A l'île Maurice l'identité propre à chaque communauté domine le mauricianisme. La langue créole est trop souvent utilisée comme un trait d'union de langage. « Certains associent le créole à la population dite « créole » et, de ce fait, ne se considérant pas comme « créoles » ne le parlent pas ou peu bien qu'ils en connaissent l'usage.

Ledikasyon pou pa mor kouyon…. Le problème du créole, bien que zoli zoli, est qu'il ne s'exporte pas et qu'il est capital de maîtriser l'anglais ou le français pour accéder à une ouverture vers l'extérieur ou simplement un métier.

Le créole a pourtant une vraie identité et les auteurs et poètes font ressortir tout le symbolisme de la langue. J'adore lire des poèmes et textes en créole de Dev Virahsawmy, Shenaz Patel, Michel ducasse…. Excellent également les traductions faites aussi bien de La Fontaine que Tintin … « Bato licorn so secré ».

Créole officiel écrit : j'ai été déçu ! Cela fait partie de l'évolution de la langue mais tend à se rapprocher de l'écriture française. Je préfère pwasson à poisson, sinon à quoi bon ?


Anecdotes :
Le problème du Dico : la lettre L fait 200 pages !
la toute 1re fois que je suis venu à Moris, je pensais que «Gox2+t» était un adverbe à force de l'entendre à tous les coins de rue !



Mainak a écrit:

Kifer Zulien fer nou misère? mo pann compran...


Lor forum bizin esprimé selman fransé, anglé, espagnol. Allez so Madam morisyen, kapav dir li ki nu koz poli.

Au fait Mainak ... tu parles aussi Breton ? :D

Bonne journée à tous

Sekoia a écrit:

Anecdotes :
Le problème du Dico : la lettre L fait 200 pages !
la toute 1re fois que je suis venu à Moris, je pensais que «Gox2+t» était un adverbe à force de l'entendre à tous les coins de rue !


MDR cette équation ! J'ai mis du temps avant de comprendre !!!
Sinon petite question aux Français qui ont apprivoisé le créole, est-ce que des fois vos phrases en français prennent une tournure "créolisée" style "Tu connais où c'est" au lieu de "Tu sais où c'est" ??? Parce que moi c'est le cas des fois lol

Mon fils (4 ans) qui est dans une maternelle mauricienne ne parle pas un mot de créole mis à part quelques expressions : Ayo, trop beaucoup, etc... Parfois je le reprends parce que j'ai l'impression qu'il fait une faute de langage, par exemple hier il me dit que la miss a pris le régistre. Je lui dis non on dit le REgistre et la mon mari intervient pour me dire qu'à Maurice on dit régistre !

Mon mari travaille dans une grande compagnie mauricienne et la direction lui a demandé de ne pas parler créole avec ses collègues !!!

labernique a écrit:

Mon fils (4 ans) qui est dans une maternelle mauricienne ne parle pas un mot de créole mis à part quelques expressions : Ayo, trop beaucoup, etc... Parfois je le reprends parce que j'ai l'impression qu'il fait une faute de langage, par exemple hier il me dit que la miss a pris le régistre. Je lui dis non on dit le REgistre et la mon mari intervient pour me dire qu'à Maurice on dit régistre !

Mon mari travaille dans une grande compagnie mauricienne et la direction lui a demandé de ne pas parler créole avec ses collègues !!!


Je profite de ce post pour réagir à ton commentaire sur mon blog puisque tu y dis la même chose :)
A mon boulot non plus, on n'a pas le droit de parler créole sur le plateau. Soit dit en passant, c'est une cie française. De là, à interdire l'emploi du créole, voire le sanctionner, je trouve ça abusé et dénigrant. Néanmoins à mon bureau ça se justifie par le fait que les collaborateurs font bcp trop de fautes et ont tendance à écrire comme ils parlent, ce qui affecte notre boulot...

Tu veux dire que je me répète? ;)

Lui je ne trouve pas que ça se justifie, il n'est pas en contact avec les clients directement, c'est dans le secteur informatique d'une compagnie mauricienne... On lui a demandé de veiller à ce que lui et ses collègues ne parlent pas créole mais je ne sais pas si ça irait jusqu'à des sanctions!

scheherazade_d a écrit:
Sekoia a écrit:

Anecdotes :
Le problème du Dico : la lettre L fait 200 pages !
la toute 1re fois que je suis venu à Moris, je pensais que «Gox2+t» était un adverbe à force de l'entendre à tous les coins de rue !


MDR cette équation ! J'ai mis du temps avant de comprendre !!!
Sinon petite question aux Français qui ont apprivoisé le créole, est-ce que des fois vos phrases en français prennent une tournure "créolisée" style "Tu connais où c'est" au lieu de "Tu sais où c'est" ??? Parce que moi c'est le cas des fois lol


Sché : UNE HORREUR!!!!! Je me corrige, parce que des fois on me regarde de travers!
entre mes bretonnismes...parce que OH OUI Sekoia, mo koz breton!
Donc dans mon langage francais, y'a des tournures de phrases et expressions bretonnes, que personnes (à paris) ne comprend!
Et j'y rajoute des trop beaucoup... et ayo, taaaa, kifer.. etc...
Quand je reste polie...

quelques exemples de bretonnismes qui moi, ne me choque pas :)
http://bretagne-passion.forumbreizh.com … etonnismes


Quand je dis, j'aaarrrive à faire une cuche!!! yyiiihhaaa ! ????
euhh... je cherche comment dire le bon mot en francais.. (une couette, ou queue de cheval..)

Voilaaaa!  ma sauce Bretonne /  creole ! :)

Zulien eski to conné creole enn tigit? parski mo trouve sa drole, to koz creole ek l'accent ki santé :)

mainak29 a écrit:

Quand je dis, j'aaarrrive à faire une cuche!!! yyiiihhaaa ! ????
euhh... je cherche comment dire le bon mot en francais.. (une couette, ou queue de cheval..)


Haha ça faisait longtemps que j'avais pas entendu parler de cuche !

Je viens de lire dans le lien de Mainak29 que les bretons disent "peser sur un bouton" Je ne l'avais jamais entendu en Bretagne mais à Maurice oui !

mainak29 a écrit:

Zulien eski to conné creole enn tigit? parski mo trouve sa drole, to koz creole ek l'accent ki santé :)


Entre Expat-Blog et PAPM... On est servi avec Maïna !!! C'était quoi déjà, trop de bruit sur les photos : ena tapaz :D Sekoia tu devrais aussi comprendre :D (aussi comprendre ou comprendre aussi ???)

labernique a écrit:

Tu veux dire que je me répète? wink


Ah non non pas du tout, j'ai juste fait d'une pierre deux coups :) D'ailleurs je pense que tu es tombée sur mon post suite à cette discussion :P

scheherazade_d a écrit:
mainak29 a écrit:

Zulien eski to conné creole enn tigit? parski mo trouve sa drole, to koz creole ek l'accent ki santé :)


Entre Expat-Blog et PAPM... On est servi avec Maïna !!! C'était quoi déjà, trop de bruit sur les photos : ena tapaz :D Sekoia tu devrais aussi comprendre :D (aussi comprendre ou comprendre aussi ???)


Attane la, je me réveille seulement sur Expat.com! Sur PAPM ok, je suis active! :)

Ena tro boucou tapaz lor to bann photos? on a parlé de ca?
Je ne sais pluuuuus !!! trop de posts partout partout!

Labernique : En bretagne, je ne dis pas peser sur le bouton,
mais hier soir, en discutant avec un ami mauricien, il m'a dit cela en creole. pez mové bouton... parce que j'avais fait un mauvais choix.

TOUT SE RECOUPE !

Et je sais que j'avais comparé les expressions bretonnes avec les expressions creoles mauriens, et beaucoup se ressemblaient.

"mettre les chaussures dans ses pieds... " etc...

mainak29 a écrit:
scheherazade_d a écrit:
mainak29 a écrit:

Zulien eski to conné creole enn tigit? parski mo trouve sa drole, to koz creole ek l'accent ki santé :)


Entre Expat-Blog et PAPM... On est servi avec Maïna !!! C'était quoi déjà, trop de bruit sur les photos : ena tapaz :D Sekoia tu devrais aussi comprendre :D (aussi comprendre ou comprendre aussi ???)


Attane la, je me réveille seulement sur Expat.com! Sur PAPM ok, je suis active! :)

Ena tro boucou tapaz lor to bann photos? on a parlé de ca?
Je ne sais pluuuuus !!! trop de posts partout partout!

Labernique : En bretagne, je ne dis pas peser sur le bouton,
mais hier soir, en discutant avec un ami mauricien, il m'a dit cela en creole. pez mové bouton... parce que j'avais fait un mauvais choix.

TOUT SE RECOUPE !

Et je sais que j'avais comparé les expressions bretonnes avec les expressions creoles mauriens, et beaucoup se ressemblaient.

"mettre les chaussures dans ses pieds... " etc...


Oui oui on a dit ça sur les photos du karaté :D
Un autre topic sur le breton et le créole mauricien ? :)

je me rappelle !

Quand je viendrais à maurice, je te montrerais le livre sur les bretonnismes, tu y trouveras pleins de similarités avec le creole, sans blague !

Sinon, le monsieur s'appelle Hervé Lossec. Quand j'ai lu son livre (à 26 ans), j'ai eu cette sensation bizarre ne n'avoir jamais bien parlé le Francais... donc je me suis mise au creole :)

mainak29 a écrit:

je me rappelle !

Quand je viendrais à maurice, je te montrerais le livre sur les bretonnismes, tu y trouveras pleins de similarités avec le creole, sans blague !

Sinon, le monsieur s'appelle Hervé Lossec. Quand j'ai lu son livre (à 26 ans), j'ai eu cette sensation bizarre ne n'avoir jamais bien parlé le Francais... donc je me suis mise au creole :)


Et tu le parles très bien !!!

Est-ce que vous dites "faire manger Maël" ou "faire Maël manger" ??? PArce que moi je dis toujours la 2ème (et on me reprend évidemment lol)

Moi ce que j'aime c'est quand les mauriciens disent 8 "ouit".

J'aime moins quand on termine les courses et que mon mari me dit de mettre la queue... Désolée mais la première fois je vous raconte pas la honte :lol:

Je parle le creole, le breton, je le comprends seulement !

C'est différent des expressions Bretonnes ou bretonnismes.
Mes grand parents ont été interdit de parler leur langue maternelle. On les a forcé à parler le Francais à l'école et dans la vie courante.
Pour ne pas avoir la honte, leur parents leur faisaient des cours particuliers de francais (alors, qu'ils le baragouinaient seulement!). Ils ont donc déformé le Francais en traduisant littéralement des expressions Bretonnes bien de chez nous!

Je dis "faire manger Maël" ! :) Et je sais pas si c'est bien..

Je dis, emmener un mail, envoyer qquun au ciné, j'ai mon sac avec moi... commérer n'est pas francais...Etc...Etc...

Et c'est à 26 ans, que je me suis rendu compte de cela !
J'ai donc écrit des merdes dans mes rédacs, et mes profs bretons sont passés au travers :)

On dira : "cuici est parti avec le rhum " Cette personne est décédée suite à l'alcoolisme dû au Rhum :)
==> version Mauricienne ...


Voilaaa voilaaa

"Me zo von't da labourat!" ==> je vais travailler

Bonjour mainak29,
Commérer est bien français!
C'est un verbe intransitif (Littré)que l'on retrouve dans la littérature du XIXém siècle,ce verbe n'est pas très beau,désuet et peu utilisé de nos jours ce qui pourrait laisser croire qu'il n'est pas français.

ZANLWI a écrit:

Bonjour mainak29,
Commérer est bien français!
C'est un verbe intransitif (Littré)que l'on retrouve dans la littérature du XIXém siècle,ce verbe n'est pas très beau,désuet et peu utilisé de nos jours ce qui pourrait laisser croire qu'il n'est pas français.


LLOOOLL, il n'est pas dans le dico je crois?

En tout cas, il est trèèèès utilisé dans le Finistère.

Ma grand mère adore commérer! :)

cette discussion part en débat Breton la...

VIVE LE CREOLE!!!!

Pas mal de similitudes avec le Breton ! ;)

J'ai raté un métro, je te croyais de retour à Maurice

Sekoia, j'ai été de retour en février, mais uniquement pour des vacances, et repérer pour des entreprises, passer des entretiens.

OBJECTIF : business plan, et dans un an, j'y suis ! :)
Mais non, paris, boulot..