Bonjour,
C'est une question pour les linguistes vietnamiens. Ma douce amie (vietnamienne) avait l'habitude de m'écrire en terminant ses lettres par "Toi yeu ban", ce qui réchauffait mon petit coeur. Depuis quelques temps, elle ne dit plus que "Yeu ban". Quand je lui ai demandé, elle m'a dit que c'était la même chose, mais la réduction du texte pourrait-elle signifier une réduction de ses sentiments ? Google translate ne m'a été d'aucune aide pour cela...