Traduction paroles chanson

Bonjour à toutes et tous,
Ma demande s'adresse à celles ou ceux qui sont bilingues.
Nous aimons beaucoup la chanson de Miguel Araujo, "Romaria das Festas de Santa Eufémia" mais ne parlant pas le portugais, nous n'en comprenons pas vraiment le sens...
L'une ou l'un d'entre vous aurait-il la gentillesse de nous en faire la traduction.
Voici un lien où vous trouverez les paroles originales :
http://amusicaportuguesa.blogs.sapo.pt/ … de-1359405 
Bien cordialement.
Daniel

daliel72

Avec Google translate voici ce que ça donne:



Jours de pèlerinage
Défilant mon village
Même le coq chante le jour
Maintenant à la procession de la rue

Mon père est déjà sortie
Se joindra à ces personnes
Il a de vieux comptes avec la vie
Les retombées de vin nouveau

Peu importe combien le service
La partie de nous des terres
Je ne sais pas pourquoi l'orthographe
Nous avons toujours une nouvelle vie

Ma mère, accompagnée
Promet de payer
Going back âme lavée
Et genoux saignements

Ma sœur voulait aller seul
Il a quitté tôt de la maison
Sera de retour en début de matinée
Avec le coeur sur le feu

Peu importe combien le service
La partie de nous des terres
Je ne sais pas pourquoi l'orthographe
Nous avons toujours une nouvelle vie

La nuit descend votre tissu
En plus de cette tranchée
Le sacré et le profane
Aller danser côte à côte

Je ne suis pas gros folias
Je trouve l'âme sœur
Il doit y avoir plus de festivals
Les fêtes de Santa Eufemia


Je viens d'écouter, c'est très joli!

Bien à vous
Vyo

En ce jour de pélérinage
                                              Defile mon petit village

                                            Le coq chante encore le jour

                                                Le cortège défile déjà dans la rue

                                           Mon père est déjà de sortie
                                              Il va se joindre a ce peuple
                                     Il a des vieux comptes avec la vie                                                                   
                                     Qu'il va soldé avec le vin nouveau


                                                Pour plus dur qu'est le service
                                             Que la terre demande à ces gens
                                             Je ne sais par quelle magie                                            Nous avons toujours un nouveau courage

                                       Ma mère accompagnée                                                 De promesses pour payées
                                                 Va revenir l'âme pure ( lavée)                                                          Les genoux ensanglantés

                                          Ma soeur voulait aller seule
                                                   Sortie plus tôt de la maison
                                                 Reviendra de petit matin
                                                Avec le coeur en braises

                                                  pour plus dur le service..........


                                                 IDEM QUE PLUS HAUT


                                                 La nuit descend son voile
                                                           sur les hauteurs de cette petite vallée
                                                        Le sacré et le profane
                                                 Dânsant  côte à côte

                                                   Je ne suis amateur de " FOLIES" ( dance )
                                                   Je n'ai par encontré l'âme soeur
                                                   Il y aura plus de pélérinage
                                         des fêtes de Santa de Eufémia


Vyo , excusez  moi de vous corriger mais la traduction de Google translat est vraiment , un grand n 'importe quoi

Traduction personnelle

Le Google translat à montré ses limites

Google translate vous êtes nul.
Merci JPHonda.
Vyo

Merci Vyo,
J'utilise assez souvent des traducteurs en ligne pour m'aider lors d'échanges en anglais. Par contre, j'ai l'impression qu'ils sont beaucoup moins performants et précis lorsqu'il s'agit du portugais....
Pour cette chanson, j'avais tenté Google translater et d'autres mais le résultat me laisse un peu interrogatif...
Cordialement.
Daniel

daniel72 a écrit:

Merci Vyo,
J'utilise assez souvent des traducteurs en ligne pour m'aider lors d'échanges en anglais. Par contre, j'ai l'impression qu'ils sont beaucoup moins performants et précis lorsqu'il s'agit du portugais....
Pour cette chanson, j'avais tenté Google translater et d'autres mais le résultat me laisse un peu interrogatif...
Cordialement.
Daniel


@ daniel 72
je vous ai donné la traduction exacte au message # 3,
Malheureusement les traducteurs automatiques  fonctionnent difficillement avec la langue portugaise.

La seule solution est l'apprentissage de cette langue et beaucoup, beaucoup de pratique  avec la population portugaise que ce soit par la TV , lecture, etc , et surtout au quotidien.

Cordialement

Bonjour Jean-Pierre,
Je pensais vous avoir remercié hier pour votre traduction mais je constate que mon message n'apparait pas... ?!
J'ai du faire une mauvaise manip.
Merci donc pour votre texte qui m'éclaire sur le sens de cette chanson.
Cordialement.
Daniel