Bonjour Christian
Si mes propos vous conduisent à dire que l'Auberge Royale à une vocation commerciale, alors je me suis très mal exprimé !
La langue Khmère puise ses origines et ses racines dans les langues Sanskrit et Palais et donne un joyeux mélange à l'arrivée. Alors il est parfois difficile de s'entendre sur les mots
Et les traductions françaises ou anglaises existantes sont parfois approximatives. Et il est difficile de donner un seul sens au mot.
Si j'ai bien compris vous avez pris vos notes dans un document déjà traduit en français, voire en anglais, ce qui pourrait être la cause de notre malentendu.
Alors je me lance, pour tenter de clarifier nos propos, en rappelant les définitions des trois termes usuellement rencontrés dans les années 1960-1975
1) ខ្ទមស្ថានភាព (phonétiquement Kotom Setane Pirp) signifie Chalet d'état, mais aussi littéralement : hutte en bonne situation.
2) ផ្ទះសំណាក់ព្រះមហាក្សត្រ (Ptear Sömnä Prear Mahasrat) signifie Hôtel du Roi,
3) រ៉ូយ៉ាល់ផ្ទះសំណាក់ (Royal Ptear Sömnä) Auberge Royale, ou le Refuge du Roi.
Mais en fait, ces trois mots ont été utilisés indifféremment dans les livres du Sangkum et ailleurs, pour désigner qu'un seul et unique endroit : la maison des hôtes du Roi. Ce qui n'a rien de commercial, mais plutôt protocolaire , puisque le Roi y recevait les dignitaires étrangers.
J'espère avoir clarifié mes propos et apporté une réponse à la question : Où se situe l'Auberge Royale / Chalet d'état ==> sur la presqu'île bien sûre !
Par ailleurs, BRAVO pour la localisation de l'Hôtel de la plage. Cela fait une autre énigme résolue. J'avoue ne l'avoir jamais connu ni entendu dans les discussions familiales. Mais bon je suis peut être trop jeune pour cela !!!
Par contre, en regardant de plus près les photos, cet hôtel possèdait probablement plus de chambres, car les trois chambres mentionnées par le rédacteur de la carte postale, ne concernaient que le pavillon situé sur la droite de la demeure principale. Mais ce n'est que mon interprétation.
Cordialement Kroussar