Traduction espagnol français SOS

Je balbutie avec courage et enthousiasme des rudiments d'espagnol, mais il y a des cas où je ne suis pas encore mûre  Esk kkn saurait traduire le texte suivant  SVP ?

Il s'agit de l'inscription sur le Registre des Etrangers  quand on n 'a pas encore de NIE . Le paragraphe 3 dit :

"Salvo en los casos de no tener asignado NIE con carácter previo a la solicitud, documento acreditativo del abono de la tasa por expedición del certificado (en el resto de los casos, el órgano administrativo ante el que se presente la solicitud, previa asignación de NIE, hará entrega del impreso para el abono de la tasa, a efectos de que éste sea efectuado con carácter previo a la expedición del certificado)."

"Sauf NIE pas être attribué à l'avance pour demander une preuve documentaire du paiement de la redevance pour la délivrance du certificat (dans les autres cas, le corps administratif devant lequel la demande est déposée, sur assignation NIE remettra les formulaires pour le paiement de la taxe, afin qu'il soit rendu avant la délivrance du certificat) caractère. "
Ça c'est la traduction google. Ça a l'air de vouloir dire :  ??? si le document NIE ne vous a pas été attribué (en france ?) il vous faut obtenir une preuve du paiement de la taxe . Dans les autres cas l'administration (espagnole) doit vous donner les formulaires pour le paiement de la taxe .???
Je ne suis pas du tout sûr. En espérant qu'un espagnol vous réponde !!!
J'ai fait ce que j'ai pu !
Francis

Bonjour,
Il s'agit en effet de la taxe à abonner avant la procédure (+/- 11 €), par le biais du formulaire 790.
Bien à vous.
Alain

Merci Francis, au moins ça m'a fait rigoler. Cette traduction Google qui m'agaçait me parait maintenant un bon gag ! En fin de compte j'ai dû secouer ma flemme et suis partie à la police Maspalomas. Ils ne m'ont pas expliqué le texte mais j'ai vu qu'ils savaient quoi faire . Je vais avoir mon NIE et mon enregistrement tout bientot
Merci encore

Merci pour message, j'ai fais ce que j'ai pu mais j'ai pas osé vous le dire, je n'étais pas sûr que même un espagnol, un vrai, n'aurait peut être pas compris ce charabia administratif.... comme quoi y a pas que les français qui sont forts dans ce domaine !!!
Amicalement
Francis

Ben oui en effet je l'avais màontré à des locaux qui avaient baissé les bras et proposé de m'accompagner à la police plutot que de traduire. J'aéi quand meme 30 ans de 'stratif derrière moi et je vous assure le charabia en général j'y arrivais...
En tout cas merci de" votre compassion, on se sent moins seul !

Mis de compatir on se sent moins seul aussi.
Bonne chance et bon courage pour la suite administrative espagnole !!!
Francis