Menu
Expat.com

wedding reading -hel!

Last activity 02 July 2013 by pikasmom

Post new topic

davida23

Hi,

really any help with this would be GREATLY appreciated.

My younger brother is getting married this weekend and I have been asked to do a reading. My family is originally from Norway (3 generations back) but moved to New Zealand and partially to the UK during the 1st world war so unfortunately I am woefully naive of the language!!

I have found what looks like a perfect reading but the translations i have managed to get via the web are very incomplete ( in fact dreadful). If anyone could help me out i'd be really very grateful.

the original poem is as follows - I also have no idea who originally wrote it so again if anyone can shed light I'd be very happy!!

------
To må man være
om livet skal lykkes,
to når vårt kjærlighets
tempel skal bygges.
To når det stormer
og to i det stille,
to for å kunne
og to for å ville.

To må man være
for livet å fatte,
to for dets lys
og dets gleder å skatte,
to for å nyte
og to for å gavne,
to for å elske
og to for å favne.

To må man være
når verden vil true,
to for i stillhet,
mot himlen å skue,
to for å leve
i ungdom og sommer
to for å dø
når dødstimen kommer.
-------

thanks !!!!!

Aurélie

Hello davida23.

Welcome to Expat.com :)

This is an Anglophone forum. Can you please write in english so that other members can understand?

Thank you,
Aurélie

davida23

Hi Aurélie

thanks -  my message is actually a plea for help on a translation of the Norwegian in the post! 

I'd happily post the poem in English!!

David

sctld

Two must you be
To be successful in life
Two when our temple
Of love is built
Two when the storms come,
And two in the calm,
Two to be able to
And two to want.

Two must you be
To understand life,
Two for its light
And its happiness to treasure,
Two to enjoy
And two to benefit,
Two to love
And two to embrace.

Two must you be
When the world would threaten,
Two in silence,
Towards the sky behold,
To to live
In youth and summer,
To to die,
When the time to die comes.

Bit of a bummer that last bit - but it sounds better in the poem (which is actually in Danish)!

pikasmom

My niece is getting married in a few weeks and loves this poem.  Does anyone know the title and author?
Thanks much!

Articles to help you in your expat project in Norway

  • Buying A Property in Stavanger
    Buying A Property in Stavanger

    So, you’ve been here for a while and you’re thinking, this is a nice place to settle down or maybe ...

  • Buying property in Oslo
    Buying property in Oslo

    House prices in Oslo have been on the rise for the past decade, and although the market is beginning to stabilize, ...

  • Accommodation in Oslo
    Accommodation in Oslo

    Rental places in Oslo are competitive, and prices are overall high. High living costs are well-expected across the ...

  • Developing your social circle in Oslo
    Developing your social circle in Oslo

    Norwegians are not known for their eagerness to befriend newcomers. Most locals have well-established social ...

  • Childcare in Norway
    Childcare in Norway

    Norway is probably one of the best countries in the world to raise kids. Besides the clean air, the safe ...

  • Sports in Oslo
    Sports in Oslo

    Norwegians are an active bunch and weather is no obstacle. You will see youngsters playing soccer in the pouring ...

  • Typical Norwegian leisure activities
    Typical Norwegian leisure activities

    Norwegian’s typically are very active people, scattered across Norway you’ll find no shortage of Ski ...

  • The taxation system in Norway
    The taxation system in Norway

    Provided that you now have found a job, have been registered and now have a Norwegian ID and a bank account, the ...

All of Norway's guide articles