Traduction

Bonjour a tous

qui aurait la gentillesse de me traduire  en Espagnol correct ce texte destiné a l"agencia tributaria  de Catalogne
***************************************************************************************
Vernosc les Annonay                                     le 15 08 2018


Références :
Canel 81 carrer rocacorba 17411 vidreres
NIE        Y2957073T

                        Bonjour,

Je m'étonne que le remboursement des 03% sur la vente de ma maison  soit  4500€  ne m'a pas encore  été  effectué
La vente s'étant faite  en avril 2017 .
Ma déclaration 210 de 2018 a été faite régulièrement par la  Gestoria          « Tallassa « 
de Lloret de mar le 31 12 2017.

Si toutefois vous avez des doutes sur la destination de votre virement ,je confirme que vous pouvez les verser sur mon compte bancaire  de la  « CAIXA »  de Vidreres , je vous joins  l'identité bancaire
de ce compte
Respectueuses salutations
************************************************************************************

Le modelo 210 n'a strictement rien à voir avec la retenue de 3% sur le prix de vente.
Ces 3% sont retenus aux non-résidents à titre d'avance sur l'impôt de la plus-value imposée à 19%.
Exemple si vous avez acheté à 140.000 euros avec frais et que vous revendez à 150.000, vous êtes imposé à 19% sur vos 10.000 euros de plus-value, soit 1.900 euros. votre remboursement est donc dans ce cas de 4.500 euros - 1.900 euros = 2.600 euros.
Si vous vendez à 190.000, votre impôt sur la plus-value est de 50.000 X 19% = 9.500 euros pour un prélèvement initial de 190.000 X 3% = 5.700 euro. Dans pareil cas c'est vous qui auriez dû 9.500 - 5.700 = 3.300 euros au fisc espagnol.

Buenos días,

Me sorprende que la devolución del 03% de la venta de mi casa sea de 4500€.
La venta tuvo lugar en abril de 2017.
Mi declaración 210 de 2018 fue hecha regularmente por la Gestoría "Tallassa".
de Lloret de Mar el 31 12 2017.

Si no obstante tiene dudas sobre el destino de su transferencia ,le confirmo que puede depositarlas en mi cuenta bancaria de la "CAIXA" de Vidreres, le adjunto la identidad bancaria
de esta cuenta
Saludos respetuosos

Traducción realizada con el traductor www.DeepL.com/Translator

merci reneke49 pour ce lien

je ne suis pas un fan du traducteur google

a chaque traduction l'Espagnol  me répondait "no comprendé"   :(

merlet a écrit:

merci reneke49 pour ce lien

je ne suis pas un fan du traducteur google

a chaque traduction l'Espagnol  me répondait "no comprendé"   :(


Hola,

Je pense que l'on peut faire mieux, la traduction est incomplète...
J'ai juste pas eu le temps de me pencher dessus.
Si vous êtes pas trop pressé je tâcherai de vous en envoyer une dans les prochains jours...

Hola

Voici une traduction plus espagnole et complète ( il en manquait un bout dans celle proposée par Reneke49) et on remerciera mon ami Olivier Fernandez prof d'espagnol natif et traducteur pour le coup de main  ;)

Estimados señores
Por la presente les agradecería que me hicieran saber el porqué hasta la fecha de hoy no se ha efectuado la transferencia del reembolso de los 03% de la venta de mi casa o sea el importe de 4500€.
La venta se realizó en abril de 2017, mi declaración 210 de 2018 se efectuó regularmente por la gestoría ''Tallassa'' de Lloret de Mar el 31/12/2017.
Sin embargo, si tuvieran dudas o sospechas sobre el destino de su transferencia bancaria, les confirmo que pueden efectuarlo en mi cuenta de la  Caixa de Vidredes. Les adjunto los datos de identificación bancaria de dicha cuenta.
Les saluda muy atentamente

Il vous manque plus qu'à rajouter votre nom et vos références

Chrystel  re merci

en effet la traduction est très différente
je pense que je vais leur envoyer  les deux versions et même peut-être en Catalan ?

qu'ils ne me disent pas "no comprendé" :)

Bien sûr qu'elles sont différentes! Celle de Reneke49 c'est du mot à du mot fait par un traducteur internet. Mais surtout, elle ne dit absolument pas que vous n'avez pas reçu le remboursement ce qui, si je ne m'abuse, est bien l'objet de votre lettre  :joking:

Et c'est bien pour ça que je m'en suis mélée  :D

Mettez sa traduction dans le même traducteur qu'il a utilisé ainsi que la mienne et voyez le résultat qu'elles vous donnent en français...

Bonjour, Chrystel à raison. Attention au mot à mot des traducteurs français espagnols. Pour un usage courant, cela rendra des services pour la compréhension globale, mais s'il s'agit de traduction avec un engagement administratif, financier, enfin quelque de sérieux, la il y aura problème. Bien des expressions, française et bien des traducteurs, n'exprimeront l'objet et le contenu de votre texte. Il suffit de peu pour changer le sens de la traduction. Ceci est une expérience que l'on découvre avec le temps, et j'en aurait les frais au début de mon installation. Par la suite j'ai trouvé une solution efficace et officielle. Ici nous avons une académie français espagnole (comme dans beaucoup d'autres villes).il y a une section traduction qui  quelque soit l'objet, traduit, pour 8€ la page. Je l'ai utilisé pour mon contrat locatif et cela m'a eviter des problèmes.

Bonjour Equad 374

vous avez raison
traduire n'est pas si simple
en plus, en Catalogne, on ne sait jamais qui parle Catalan ou Espagnol

dur dur
en tous cas merci a tous

Bonjour Crystel,  D'abord excuses pour cette traduc,' qui aura quand même le mérite d'être exemplative de ce qu'il ne faut pas faire :-)  Et je voulais vous demander si la personne à qui vous avez eu recours peut, à l'occasion, faire quelque traduction, en étant rémunéré.  Merci d'avance.  Cordialement,

Reneke49 a écrit:

Bonjour Crystel,  D'abord excuses pour cette traduc,' qui aura quand même le mérite d'être exemplative de ce qu'il ne faut pas faire :-)  Et je voulais vous demander si la personne à qui vous avez eu recours peut, à l'occasion, faire quelque traduction, en étant rémunéré.  Merci d'avance.  Cordialement,


Ben en fait c'est son métier, il est prof pour adultes et traducteur mais il est autoentrepreneur en France.
Je peux lui demander s'il accepte des clients vivant à l'étranger. Dès que j'ai sa réponse, je vous fait savoir ça par MP

sur "expat" toute question obtiens  plus que la réponse

une petite pensée pour "MIMOSA" qui en a dépanné plus d'un

salut a tous

Merci :-)