Traduction francais / espagnol en aout pour documentaire/ Jarabacoa

Bonjour

Dans le cadre d'un documentaire sur la cuisine, je cherche un traducteur espagnol/ francais/ fixeur.
Le tournage aura principalement lieu autour de Jarabacoa.
3 ou 4 jours de travail.

Rémunération à la journée et différentes possibilités:
driver+ traduction français anglais
seulement traduction

Mon mail : [email protected]

Bonjour altocha et bienvenu !
En tête de ton spot tu recherches un 'traducteur espagnol / français ' ,
puis quelques lignes plus bas , ' traduction français / anglais ' ,
Peux-tu préciser ? je pourrais être éventuellement candidat .

traduction français espagnol , c'est une erreur.

Bonjour Altocha.
J'emménage la semaine prochaine, al fin, à Jarabacoa.
Je baragouine toujours un peu l'espagnol, mais je peux peut être vous aider .
Contactez moi en message privé.
Cordialement

bonjour
je cherche quelqu'un de bilingue, mais merci pour votre retour
cordialement

Bonsoir! Je suis St-Fleur Frantz. Je vis à Santo Domingo. Votre offre m'intéresse. Car je suis trilingue. Je parle français, espagnol et anglais. Contactez-moi si vous êtes intéressés que je vous aide

Bonjour
Vous connaissez les tournages de television? Est-ce possible que vous m'envoyez un CV à l'adresse suivante asap ? [email protected]
Merci bcp
Cordialement

Bonjour,

Pour faire de vraie traduction dans les regles de l,art, il faut un natif de,la,langue.

C est d ailleurs une specialite universitaire, et ou donc un professionnel patente!

Je teouve etrange ce genre de post sur un forum! Un vrai pro aurait
Deja contacte un Consulat pour etre de facon appropriee conseille!

Quand on se dit trilingue, ce n est pas forcement une
Realite...

Je parle courament 5 langues, aprises sur le tas....mais en aucun cas je ne me permettrai de servir officiellement de traducteur...c est beaucoup trop dangereux! Je peux le faire a l occasion comme ca vite fait, mais surement pas pour un truc important a diffuser!

Attention avec
Ca!

D ailleurs ca ne m etonne pas, quand on assiste a des reportages et le nombre de conneries traduites.....sans verification aucune!

Bonjour altocha, en effet allspice a raison, on ne s'improvise pas traducteur et surtout quand il faut travailler sur des journées entières. Je suis moi même traductrice, ma spécialité est la traduction/interprétation  simultanée en cabine et la traduction écrite. Pour la traduction consécutive je vous recommande de contacter l'ambassade de France à Saint domingue car ils ont une liste de traducteurs assermentés, j'ai déjà vu une de leurs traductrice à l'œuvre en consécutive, excellente qui utilisait la technique de prise de notes du traducteur professionnel et d'une efficacité extraordinaire. ☺️

Je suis tout à fait d'accord avec toi

Je voudrais discuter un peu avec vous

Petite précision:
J'ai besoin de quelqu'un qui fasse le lien entre les dominicains et moi même, je ne cherche pas un traducteur simultané, mais quelqu'un qui traduit mes propos et vice versa quand nécessaire.
D'où le fait que je ne cherche pas forcément un traducteur assermenté. je prend des traducteurs assermentés quand je fais de longues interviews posées par exemple.
Enfin pour rassurer les traducteurs qui ont commenté ou répondu à mon annonce,  une traduction finale, dans les règles de l'art se fait avant la sortie du film, histoire de ne louper aucune subtilité.

Bonjour altocha, oui, j'avais bien compris que ce n'est pas de la simultanée, je n'ai en aucun cas proposé mes services, vous m'avez peut-etre lue un peu trop vite. Je vais voir si je vous trouve quelqu'un sur jarabacoa ☺️