Question de grammaire (Präposition)

Bonjour à tous,

Je me permets de lancer une discussion au sujet des prépositions car je commence à perdre ma tête.

Je connais mes préposions (datif + accusatifs) et je comprends le sens.
Par contre quand je dois remplir un texte à trou je n'y arrive absolument pas !
J'ai l'impression que mon cerveau ne réfléchit pas de la bonne manière ..

Je m'explique :

- Peter hat sich .... der Softwarefirma beworden.
=> Selon moi, c'est la préposition "à" qu'il faut ajouter.
       La phrase est au datif car on parle du sujet donc la réponse est "Nach"

Je sais que cela est faux car on utilise "nach" seulement lorsqu'il y a un mouvement vers un lieu.
Pour moi le raisonnement est correct mais pas la réponse.

- Kann ich dich ... ein Gefallen bitten?
=> Selon moi c'est la préposition "von" qu'il faut ajouter
       La phrase est à l'accusatif car on se pose la question : tu veux quoi de moi? une faveur

Pour moi le raisonnement est correct mais pas la réponse.

Vous arrivez à me comprendre?
Pouvez - vous s'il vous plaît m'expliquer votre raisonnement ?

Je commence à lire des BD en allemand et des livres très simples.
Avez - vous une autre solution pour remédier à ça?

Merci de votre aide

Bonne soirée :)

nach = "vers" ou "d'après" mais jamais "à".
la préposition à est effectivement un peu chiante quand on doit utiliser "an" et l'accord se fait souvent d'après le verbe automatiquement et pas après une réflexion de savoir si c'est datif/accusatif...

exemple qu'est le 2ème "Kann ich dich ... ein Gefallen bitten?"
c'est automatique, bitten+um (toujours) et um+Acc (toujours). Il ne s'agit pas de réfléchir mais de connaitre par Coeur/à l'oreille.

Comme en francais Avec le verbe apprendre : apprendre À faire quelque chose et, apprendre DE quelqu'un. On n'apprend pas de faire du vélo, mais on apprend de sa femme qu'on va être papa. Et là si tu dis "on apprend À sa femme qu'on va être papa"... euh lol.

Donc ce ne sont pas des questions de grammaire mais des automatismes et des significations à apprendre bêtement par coeur. Ca fait même chier les allemands eux mêmes hein.

Ah bon, bah c'est rassurant, parce que personnellement je ne sais jamais laquelle mettre, nach, an, auf, zu, bis, am, um, von... C'est vraiment la grosse galère... Comme la place des verbes dans une subordonnée quand celle-ci contient plusieurs verbes :D

tout de même sur les prépositions il y en a quelques une qui sont évidentes, le reste c'est du par coeur "verbe+préposition toujours la même+cas toujours le même"... automatisme bête et con.
Pas oublier que nous avec le francais, on est des gros tordus aussi... des "exeptions" inexplicables qu'on utilise tout le temps, on en a des camions... C'est en apprenand l'allemand que je me suis rendu compte à quel point notre langue était complexe à la limite du masochisme.

pour les nebensätze, les allemands parfois simplifient et mettent l'ordre classique à l'oral. Mais à l'écrit ca ne pardonne pas...

Merci beaucoup Hatz pour tes explications !

Je viens de comprendre !
Je cherche beaucoup trop compliqué .. :D

le pire c'est quand on hésite entre deux possibilités et qu'en fait sans qu'on le sache les deux soient tolérables, ca peut aussi arriver :)
bon courage parce que t'as pas terminé :)