Bonjour à tous les futurs expat.
Si vous voulez rester en tant qu'habitant provisoire ou permanent, vous serez confronté à l'administration Ukrainienne qui a comme adage, ‘‘ pourquoi faire facile si on peut faire compliqué ''.🙃
Donc voici mon expérience 😟en espérant être une aide pour les autres.
Si vous faite traduire en Ukrainien, d'abord prenez un traducteur agréer ou officiell. Mais, comme nous venons juste d'en faire l'expérience et aussi les frais 🤢, même officielle, ils commettent des fautes.
Svp, avant de donner vos papiers traduit à l'administration, faite faire un control par un ami Ukrainien, car même une petite faute de traduction peut avoir de grande conséquence.😱
J'ai 4 prénoms sur mon pasport, et l'un d'eux est ‘Adrien' traduit en Ukrainien cela donne ceci ‘Адрієн', mais le traducteur à écrit ceci ‘Андрієн' (andrien).
Cette petite erreur est ressorti après quelques années, les conséquences sont, que nous devons refaire tout nos papier, même notre contrat de mariage, l'acte de naissance de notre fille et tout les papiers pour l'immigration.
Donc conclusion ‘ après traduction, faite contrôler vos traduction, même dans les choses qui pourraient paraître anodine.
Surtout n'oubliez jamais que l'administration ukrainienne n'a ni conscience, ni de coeur mais à les poche très profonde. Surtout ne joué pas leurs jeux des dessous de table.😈
Cordialement
James B.