Traduction en vietnamien. Merci d avance

Vous avez bien accueilli comme un membre de votre famille, j ai passé un mois parmi vous, j ai vu une famille unie, vous m avez tellement gâté, j ai pris une belle leçon de vie, je vous remercie du plus profond de mon coeur, Je vous embrasse tous très fort.

Bonjour,

Je voudrais savoir à qui vous voulez dédier ce message. Selon le contexte, je devine que c'est pour les parents de votre copine. Si c'est bien le cas, veuillez trouver ci-dessous la traduction en Vietnamien:

Hai bác đã đón tiếp con nồng hậu như con cháu trong gia đình. Sau 1 tháng ở cùng gia đình, con thấy gia đình mình khá đoàn kết. Hai bác đã rất cưng chiều con. Con đã học được 1 bài học hay về cuộc sống. Từ sâu tận đáy lòng, con rất biết ơn hai bác.

Thân gửi ngàn nụ hôn thương mến đến hai bác và gia đình.

J'espère que ça te plaîrait. (^_^)

Passez une très agréable journée.

Mlle Thao

Merci beaucoup pour la traduction seulement après avoir traduit sur Google traduction voilà ce que cela donne ce traducteur n est peut-être au point.

Deux médecins me ont accueilli chaleureusement les descendants de la famille. Après 1 mois dans la même famille, la famille se sont retrouvés tout à fait unie. Deux médecins étaient enfants très gâtés. Je l'ai appris une leçon ou la vie. Du fond profond de mon cœur, je suis reconnaissant les deux médecins.

Chers mille baisers d'amour à la fois les médecins et les familles.
Est ce que vous pensez que c est la traduction correcte en français?

Hi hi hi bonjour Mr Bleuze,

Si une Vietnamienne te fait une traduction pas la peine d'aller vérifier sur google qui ne sait traduire que de l'anglais... et encore.
Moi je ne suis pas Vietnamien mais des traductions j'en ai fait un paquet et tu peux y aller Thao t'as traduit ça aux p'tits oignons !
Médecin ce traduit par : thầy thuốc ou plus communément comme en France on dit docteur : bác sĩ. Bác n'a jamais donné médecin...
Bon courage et bon séjour à Tra Vinh où j'ai d'excellents souvenirs.

Olalala, au secours !
La traduction n'a aucun sens et que de fautes.

Quant à celle de la demoiselle.
Très bien, bravo.

Merci beaucoup pour cette traduction Google traduction c est vraiment très mauvais. Bonne soirée. Sincères remerciements.

Oui, Google traduction, pour l'avoir expérimenté par curiosité est incapable d'aligner trois mots corrects dans le cas de traductions vietnamien-francais ou l'inverse. Ses performances sont un peu meilleures dans les traductions français-anglais. Les traducteurs humains ont encore de beaux jours devant eux avant d'être remplaces par des machines.

Google translate, est utile que pour l'anglais basta! Traduire le vietnamien ,l'estonien et tutti quanti faut oublier! La traduction de thao est impecc.

THẢO 😘👍💪

Bonjour,

Je vous remercie tous de m'avoir défendue. Honnêtement, j'ai failli tomber à la renverse en lisant la traduction française postée par Bleuze lol. Comme pvinhxa, je me suis exclamée: " Oh là là. Au secours! Google a tout à fait déformé ma traduction". C'est d'autant plus drôle que cet outil a fait de futurs beaux-parents de Bleuze en médecins lol. A ce moment-là, je tenais à ce que quelqu'un vienne m'aider à expliquer ma traduction. Carrément, je ne croyais que Google Translate m'a joué un tel tour lol. Au travail, je me sers toujours de cet outil pour accélérer la vitesse de traduction du français en anglais et vice versa. Mais je n'y ai jamais eu recours dans la traduction du vietnamien en d'autres langues ou à l'inverse. C'est pour ça que je n'ai pas revérifié ma traduction à son aide avant de la faire parvenir à Bleuze. Par contre, j'ai déjà essayé de choisir de bons mots pour transmettre son message de manière complète et fiable. Je croyais que c'était une réussite quand j'ai reçu pas mal de compliments ici ^_^

Par ailleurs, j'aimerais aussi partager l'idée de sigisbée selon laquelle les machines ne peuvent remplacer le cerveau humain. Mais on ne peut pas nier à la performance des outils modernes. A mon avis, l'exactitude de la traduction faite par Google Translate est à peu près de 90%. Sa correction est de Ia mission des êtres humains. C'est pour ça que je corrige toujours la syntaxe, la structure phrastique et vérifie le sens des mots inconnus avant de valider ma traduction. Je ne dis pas que ma traduction est parfaite puisqu'il y a encore la répétition du mot "gia đình". Au début, je comptais traduire le premier mot "famille" en "nhà" (Hai bác đã đón tiếp con nồng hậu như con cháu trong nhà). Mais j'ai peur que cela vous rende confus car "nhà" a plusieurs sens (le sens simple est la maison, mais selon le contexte, cela donnera aussi le sens de la famille/ la femme ou le mari).

Bref, je pense que tout le monde a bien rigolé avec la traduction de Google. On devrait clôturer notre discussion ici.

Merci encore de votre soutien et bonne fin de journée.

Thao

Hello, Thao.
Au delà de cette épisode, et pour en finir.
Je reconnais chez vous une culture générale
C'est pour une grande partie importante,
Car j'ai ressenti chez vous la capacité de distinguer les nuances lors de la traduction de l'ensemble du document.
Éléments très important, comme il se dit
" On maitrise une langue, que lorsque l'on maîtrise l'humour"


Bonne continuation

Je vous remercie encore pour cette traduction, excusez moi d avoir vérifié la traduction mais je ne voulais pas froisser cette famille qui m a chouchouté pendant un mois. Mon amie a lu la traduction cela lui a plu. Si je peux me permettre je vous envoie pleins de bisous. Bonne journée 🙋😚