Close

Le tutoiement en Espagne.

Intéressant, mais grand nombre de ces exemples sont tout simplement des mots "internationaux". Est-ce que nous employons des mots italiens chaque fois que nous commandons une pizza ou des spaghetti. Strictement parlant, oui, bien sûr, mais...

Oui bien sûr mais dans le lien que j'ai mis il faut se concentrer sur les mots en rouge qui sont eux bel et bien français
Pour moi spaghetti ou pizza sont en effet des mots italien mais ils ne sont pas utilsés que chez les français
Déjà vu ou prêt à porter s'utilisent en anglais et en espagnol mais je ne considère pas que ce soit international mais bien français
C'est comme ces mots anglais que l'on retrouve à la fois dans le français et dans l'espagnol ex: parking

'Déjà vu' est très bien intégré dans la langue anglaise, tandis que 'prêt à porter', hmmm... Je reconnais que les lignes ne sont pas claires, c'est pas du noir et blanc.

Bien vu, tout à fait d'accord !

Je constate que mes réponses sont redondantes avec d'autres réponses. Merci à la modératrice d'effacer la présente.
Cordialement,
PLM

Si tu essaies d'utiliser le mot 'parking' dans son sens français (lieu où garer ta voiture) en Angleterre, tu risques l'incompréhension. Le mot 'parking' existe bel et bien dans cette langue, mais n'est pas un nom, mais plutôt un adjectif ou participe. L'expression que tu cherches est 'car park'.

Les anglais devraient/devrions nous sentir flatté(e)s par le fait que les français veulent non seulement adopter nos mots, mais les super-angliciser en ajoutant le suffixe '-ing'. Parfois vous intégrez ces néologismes assez mignonnement dans votre langue: tu t'es shampoignée ce matin? D'autres fois, hmmm...

Il faut reconnaître que les anglais sont également coupable, et leur langue est pleine d'expressions aparemment française qu'aucun français ne comprendrait.

Bonjour a tous,

Il va falloir changer le titre de cette discussion :)  ma foi tres interessante !

En mode tu parles d un truc et la conversation devie sur autre chose, et la tu ne sais plus quel etait le sujet de base :)
TU, employe en "je" ou "nous" ou "on", ou "vous" biensur! :)

Parce que bien evidement je m exprime comme les espagnols en employant le "TU" en mode neutre....et non pas parce que je vous trouve sympa ou que je sois mal eduquee, mais parce que je ne m adresse pas a quelqu un en particulier, mais a vous tous en general.....

Il vaudrait mieux donc ouvrir une discussion sur les termes francophones utilises en Espagne, ou bien sur le forum anglais pour le reste.....voire le forum France....car la je ne vois vraiment pas le rapport !!!!

Donc nous en etions au TUTOIEMENT en Espagne.......et les differentes interpretations :)

Bonjour Allspice

Très juste comme remarque mais ça c'est sans compter sur le côté quelque peu indiscipliné qui caractérise un peu tous les membre du forum espagnol.
Un peu comme si le doux bazar de ce pays avait déjà déteint sur nous  :D

Peter-Tewfik :

Si tu essaies d'utiliser le mot 'parking' dans son sens français (lieu où garer ta voiture) en Angleterre, tu risques l'incompréhension. Le mot 'parking' existe bel et bien dans cette langue, mais n'est pas un nom, mais plutôt un adjectif ou participe. L'expression que tu cherches est 'car park'.

Les anglais devraient/devrions nous sentir flatté(e)s par le fait que les français veulent non seulement adopter nos mots, mais les super-angliciser en ajoutant le suffixe '-ing'. Parfois vous intégrez ces néologismes assez mignonnement dans votre langue: tu t'es shampoignée ce matin? D'autres fois, hmmm...

Il faut reconnaître que les anglais sont également coupable, et leur langue est pleine d'expressions aparemment française qu'aucun français ne comprendrait.

Exact Peter!
J'ai découvert quelque temps après avoir écrit mon commentaire que à l'instar du mot parking, qu'il y a pas mal d'autres mots auxquels on ajoute "ing" pensant qu'ils sont anglophones
Et bien non, pas du tout  :lol:
La preuve en image  ;)
https://youtu.be/crQuB9O8Fec

Chrystel,

C est vrai, j avoue! C est plutot latin comme truc LOL! Nous on fait  les francais, : passer du coq a l ane ! Non? En toutes circonstances! Et c est bien ce qui nous represente! Car nous sommes avides dans la discussion! C est vrai et c est chouette!

Mais sur le forum un peu de discipline pour la visibilite c est mieux!  ON peut  ouvrir  autant de discussions possible...

Alors ne pas hesiter :)

Je suggere une ouverture de discussion avec transfert, sur les mots francais utilises dans toutes les langues du monde : d ailleurs celui que je prefere et qui est compris all around the world c est RDV  : rendez vous! A savoir marquer une rencontre!!!!  Avec  tous les sotaques possibles c est juste merveilleux!!!! :)

L essentiel dans tout echange de langue etant de se faire comprendre et d etre compris! C est ma devise :) et c est partager, toujours.......:)

Ben alors, y a plus personne pour me remettre dans mes 22 metres??

allspice :

Ben alors, y a plus personne pour me remettre dans mes 22 metres??

:lol:  :lol:
Ça c'est ce qu'on appelle tendre le bâton pour se faire battre

Ici les gens ont le sang chaud comme tout bon latin qui se respecte
Ça cri mais ça ne mord pas ("Perro ladrador poco mordedor". Ah zut je ne suis encore pas dans la bonne discussion  :D )
Bref... et on est encore moins rancunier  :)

Hola Chrystel  ;)

Comme dit le proverbe espagnol "no hay rio que no llega al mar", on peut être certain que la discussion reviendra bien au sujet initial :cheers:
Hasta luego  :cool:

Almuñequero :

Hola Chrystel  ;)

Comme dit le proverbe espagnol "no hay rio que no llega al mar", on peut être certain que la discussion reviendra bien au sujet initial :cheers:
Hasta luego  :cool:

Hola,

Tu, vous, je...ne sommes pas dans la bonne discussion
Les proverbes c'est

:lol:

allspice :

Ben alors, y a plus personne pour me remettre dans mes 22 metres??

Bonsoir,
la surface de réparation c'est 16 mètres 50.....Mais bon,on va pas en faire un queso... :)
:cheers:

Si on utilise un tel mob, ya pas tjour les accent. Si se comprend, quel prob?

Bonjour tout le monde,

Quelques posts inappropriés ont été mis de côté.

A noter qu'Expat.com ne tolère pas les règlements de compte.

Pour rappel, nos maitres-mots sont : RESPECT, CONVIVIALITE et ENTRAIDE !!!

Merci,

Priscilla

Merci Priscilla mon poste est redevenu "nickel chrome" un petit rappel" c'est mieux qu'une grande querelle. :D
Didier.

Aliboron :
allspice :

Ben alors, y a plus personne pour me remettre dans mes 22 metres??

Bonsoir,
la surface de réparation c'est 16 mètres 50.....Mais bon,on va pas en faire un queso... :)
:cheers:

Ouais, mais là on parle de rugby, pas de foot :)

sdompy :
Aliboron :
allspice :

Ben alors, y a plus personne pour me remettre dans mes 22 metres??

Bonsoir,
la surface de réparation c'est 16 mètres 50.....Mais bon,on va pas en faire un queso... :)
:cheers:

Ouais, mais là on parle de rugby, pas de foot :)

Tu vas te faire remonter les bretelles, toi !

J'ai pas mis un lien vers le site de la ligue de rugby pourtant  :D

sdompy :

J'ai pas mis un lien vers le site de la ligue de rugby pourtant  :D

Non, mais réfères-toi au post de Priscilla, notre arbitreuse préférée  :)

"Pour rappel, nos maitres-mots sont : RESPECT, CONVIVIALITE et ENTRAIDE !!!"

Les valeurs de l'ovalie ! Je suis dans le thème :)

Merci pour l'explication. Je croyais qu'il s'agissait du cricket ou du béisbol (:

Vous en ratez pas une tous les 2 !
C'est d'ailleurs comme ça qu'on vous aime ! :top:

MIMOSA13 :

Vous en ratez pas une tous les 2 !
C'est d'ailleurs comme ça qu'on vous aime ! :top:

Hum hum....
https://youtu.be/vbC3gJMmycs?t=50s

Pffff, ils sont intenable ces enfants, filez faire vos devoir et oui les 22 ces le rugby et ces l endroit où on se tutoie avec des mots doux. Car on mange l herbe souvent.
Au foot on se vouvoie donc le champs d action est plus court
Ces toute une histoire

La différence entre le rugby et le football :

Au rugby les gentlemen sont dans les tribunes, les voyous sur le terrain.
Au football c'est l'inverse :)

Pour revenir au tutoiement, je vois pas trop de différence avec le sud ouest de la France, on a l'habitude de se tutoyer facilement...

Dixit Nougaro, dans Oh Toulouse
"Ici, même les mémés aiment la castagne
Ô mon païs, ô Toulouse...

Un torrent de cailloux roule dans ton accent
Ta violence bouillonne jusque dans tes violettes
On se traite de con à peine qu'on se traite...Est ce l'Espagne en toi qui pousse un peu sa corne"

Hey les gars! Vous savez que je suis originaire de Toulouse et que je vivais à Clermont Ferrand???
Du coup pendant les finales je ne savais plus qui soutenir  :lol:
http://2.bp.blogspot.com/-f7qg_d7H8ak/UUI1x40ddNI/AAAAAAAABTk/TbeG9rSY-J4/s640/DSC00664.JPG

Rappel : attention le post ce n’est pas « peut-on tutoyer un joueur de rugby dans les 22mètres » c’est le tutoiement en Espagne et à ce propos je voudrais dire que ma femme me disait qu’elle s’est fait rappeler à l’ordre gentiment dans une salle de sport parce qu’elle a interpelé une femme en la vouvoyant et celle-ci surprise lui a répondu  : « s’il te plaît ne me vouvoie pas ». :cool:
Bon après midi. :D

Ancien joueur de rugby sdompy je vous vouvoirais quand j irais à Valence.
En Espagne ça dépand du contexte, en majorité ces tu, sauf si il y a une grosse hiérarchie ou un gros contrôle fiscal
j ai essayé avec mon voisin, qui a plus de 70 ans, il m a remis les idées claire et m a dis, que je le respectais pas. Donc situation fasse que je m adapte, et son visage m a donné un grand sourire et une tape sur l épaule et il a dit, dis moi tu.( je pense qu il a compris que je parlais vraiment mal Espagnol)
dans tout les k un grand sourire et la politesse passe  toujours bien partout.
Leurs jugements se fait pas là dessus, comme chez nous. Si un jeune tutoie une mamie au première abord on dit qu il est mal élevé.
Exemple un jeune entre dans un magasin une vieille dame sort, il lui  dit " et grand mère tu pense qu il est sympa ce magasin ?" En France on dis ce gamin est mal élevé, en Espagne il regarde le tout et la ils agissent.
Ces trop compliqué, ce conflit de génération lol .

Nous sommes peut-être mal placé(e)s pour discuter la question. Dans toutes les langues, le tutoiement n'est-il pas "l'option par défaut" sur les blogs (ou sur les 'blogues' selon l'Office de la Langue Française)?

En français, je sais qu'à un certain moment dans le train de Bruxelles à Paris, je deviens plus 'vouvoyant', tout comme je deviens plus soixante-dixant et moins septantisant, sans beaucoup d'attention consciente.

Je pense qu'il en est de même en Espagne, selon les régions. Ici aux Canararies, le tutoiement est "l'option par défaut". Mis à part le sarcasme, on réserve l'usted' pour quelqu'un à qui on veut montrer beaucoup de respect, ou quelqu'un que l'on rencontre pour la première fois.

A Madrid, je change (beaucoup plus consciemment, cette fois-ci) ma manière de parler.

En Algérie, d'où vient mon mari, 'vous' est presque inconnu, sauf dans son sens pluriel, ou pour parler aux touristes.

Pour moi, l'utilisation de 'tu' ou 'usted' ici n'a rien d'exceptionnel. Je dois supposer (mais corrigez-moi si j'ai tort) que les Français/es méditerranien/nes) doivent penser de la même manière.

J'invite activement aussi bien les corrections que les avis contraires.

Tout à fait d accord, donc je vous vouvoierais vue votre age, mes surtout pour le respeçt et le sourire

Bon, après 3 pages de discussion, je n'en sais toujours pas plus sur le tutoiement en espagnol, mais j'ai vu qui avait le sang chaud (ou le sancho).
Les fautes d'orthographe me hérissent aussi, surtout quand c'est moi qui les fais.

Je pense aussi qu'on n'utilise pas le tutoiement et le vouvoiement dans le même contexte en castillan et en français.

Je n'ai pas le tutoiement facile en français (question d'éducation), donc j'attends de voir
si l'autre me tutoie ou me vouvoie avant de me lancer - c'est aussi une question de contexte

:D  :P. Oui le "tu" = aussi notre "on" francais......sinon question "savoir vivre et politesse" les espagnols et les francais (ou autres latins) c est pareil!le respect hierarchique, le respect d age, et des personnes, selon.

Il m arrive en France de vouvoyer des jeunes de 15 ans.....d ailleurs je le fais systematiquement, cela depend du contexte......idem dans un tas d autres cas de figures. Et il m arrive aussi de dire, ah non STP, ne me vouvoie pas! Ca suppose la aussi une certaine volonte de rapprochement...reciproque.

Le tutoiement direct, comme en France, suppose une certaine intimite et un accord tacite reciproque.

Merci a ceux qui ont su expliquer mieux que moi, ces nuances  :gloria

:par:

La forme "usted" est toujours utilisée
- vis à vis des personnes âgées (sauf s'il s'agit de proches, grands-parents...)
- de la part des employés de restaurants ou d’hôtels vis à vis de leur clientèle,
et le plus souvent encore
- vis à vis d'un(e) inconnu(e) dans un endroit public par exemple,
- lorsqu'il y a une certaine différence sociale ou hiérarchique.

Sinon dans de très nombreuses circonstances habituelles (le sport, les loisirs, le travail...) et entre personnes ayant à peu près le même âge ou le même niveau (collègues), on se tutoie. Les règles sont donc à peu près les même qu'en France, mais c'est vrai qu'on se tutoie spontanément même si on n'a pas été "présenté" l'un à l'autre...

C'est un peu moins "guindé" qu'en France.

Nouvelle discussion

Assurance santé expatrié Espagne

Conseils pour bien choisir votre assurance santé en Espagne.

Déménagement en Espagne

Conseils pour préparer votre déménagement en Espagne

Assurance voyage Espagne

Conseils pour bien choisir votre assurance voyage en Espagne

Billet d'avion Espagne

Trouvez les meilleurs prix pour votre billet d'avion pour l'Espagne