Le tutoiement en Espagne.

Bon allez on va pas en faire tout un plat non plus...
Des coup de gueule suite à une réaction épidermique ça peut arriver à tout le monde non?
Nous sommes habitués avec Machenri (pardon Enrique, c'était pas une remarque désobligeante à ton égard  :):lol:
C'est une femme et elle s'est excusée en public, on peut peut-être faire comme si rien ne s'était passé  ;)

Par contre, oui Allspice faites quelque chose avec votre clavier SVP

Je vous lis chers expatriés français et n'en reviens pas des erreurs de français commises ici dans ce blogue! Autant des erreurs d'orthographe, de grammaire, de temps mal accordés aux verbes, c'est incroyable les fautes commises envers notre chère langue française! Il n'y a pas un seul texte ou je puis voir notre langue écrite impeccablement sans faute! Un peu plus de rigueur dans votre écriture, ou bien on ne vous l'a pas appris à l'école!

En passant, je suis une Québécoise pure laine qui ai appris et étudié le français avec les religieuses au collège; je suis fière de ma langue, donc je l'écrit impeccablement et avec respect et  fierté!

À la bonne vôtre!

J'ai beaucoup voyagé en France et j'a toujours dit et je ne suis pas le seul, j'adore la France mais j'ai horreur des Français, déja rien que pour leur chauvinisme et leur style de se payer la t^te des gens!!!
J'habite  a la côte du silence depuis 3 ans et quand je sors, je suis mieux que chez moi!

marjolaine arel a écrit:

[...] ce blogue! [...]
...J[...] En passant, je suis une Québécoise pure laine qui ai appris et étudié le français avec les religieuses au collège; je suis fière de ma langue, donc je l'écrit impeccablement et avec respect et  fierté!
[...]


Bonjour,

Etes-vous sure de ce que vous avancez là? ;)

cordialement

Ah oui joli Capandalousie  :lol:
L'orthographe québécois ne doit pas être le même que celui de la France métropolitaine  ;)

Je vais peut-être arrêter de donner des réponses vu comment on se fait taper dessus!
Et en plus par des personnes qui interviennent peu et qui ne participent pas vraiment au principe d'entre aide de ce forum  :P

capandalousie a écrit:
marjolaine arel a écrit:

[...] ce blogue! [...]
...J[...] En passant, je suis une Québécoise pure laine qui ai appris et étudié le français avec les religieuses au collège; je suis fière de ma langue, donc je l'écrit impeccablement et avec respect et  fierté!
[...]


Bonjour,

Etes-vous sure de ce que vous avancez là? ;)

cordialement


D'accord avec toi, c'est l'hôpital qui se fout de la charité !  ;):lol:

Chrystel C a écrit:

Ah oui joli Capandalousie  :lol:
L'orthographe québécois ne doit pas être le même que celui de la France métropolitaine  ;)

Je vais peut-être arrêter de donner des réponses vu comment on se fait taper dessus!
Et en plus par des personnes qui interviennent peu et qui ne participent pas vraiment au principe d'entre aide de ce forum  :P


Je crois qu'il doit y avoir une éruption solaire quelque part qui perturbe le système nerveux de certains  ;)

Tout à fait ma chère, je viens de passer plusieurs tests linguistiques pour un poste à l'Ambassade, c'est très sélectif et rigoureux, pas certaine? révisez vous même avec votre dictionnaire, merci!

L'orthographe français est français, qu'il soit écrit par une Québécoise ou une française de France: le français est le français! mais et non mes, voici un exemple!alors à vos dictionnaires svp!

Chrystel C a écrit:

Ah oui joli Capandalousie  :lol:
L'orthographe québécois ne doit pas être le même que celui de la France métropolitaine  ;)

Je vais peut-être arrêter de donner des réponses vu comment on se fait taper dessus!
Et en plus par des personnes qui interviennent peu et qui ne participent pas vraiment au principe d'entre aide de ce forum  :P


Disons que lorsqu'on se permet de donner des leçons, encore faudrait-il faire attention à ce que l'on écrit soi-même  ;):/  ... Qui sait ce que les sœurs québécoises apprennent  :sosad:

allspice a écrit:

Sincerement desolee pour tous les membres de ce forum...

J ai juste ete un peu excedee par certains propos que j ai i terprete comme de la derision, mechancete ou de l ignorance...

Je n aurais pas du etre si en colere contre vous....

Bon je dis vous parce que j imagine que je ne dous pas dire tu ? Pourtant je pourrais puisque ....bref!

Mille excuses.

Bonne continuation a tous et bon sejour en Espagne ou que vous soyez!

Hasta luego.


Bonjour allspice,

Vous m'avez laissé sans voix.....moi qui vous avait trouvée sympa sur la discussion du concours "qu'est-ce qui vous manque le plus...."

Mon mode d'emploi en quelques vers :

J'aime bien qu'on m'apprenne des choses si on le fait gentiment
J'aime bien qu'on corrige mes erreurs courtoisement
Pour les coups de fouet, je passe mon tour
Pour me parler, il faut descendre de sa tour

Voili voilou !

marjolaine arel a écrit:

Tout à fait ma chère, je viens de passer plusieurs tests linguistiques pour un poste à l'Ambassade, c'est très sélectif et rigoureux, pas certaine? révisez vous même avec votre dictionnaire, merci!


Oui, oui, j'ai bien vérifié avant d'écrire car -comme vous- les fautes d'orthographe me font mal aux yeux , et je n'en fais pas tout un plat ... pour autant

marjolaine arel a écrit:

[...] ce blogue! [...]


Je vous l'accorde puisque l'anglicisme "blog" peut être francisé

marjolaine arel a écrit:

[...] je l'écrit impeccablement
[...]


Mais là, non ... je l'écris

Désolée  :joking:

A la bonne vôtre  ;)

OK voici la correction que je propose à la partie copiée de votre texte d'origine:

ce blogue! ce blog [...]
...J[...] En passant, je suis une Québécoise pure laine qui ai qui a appris et étudié le français avec les religieuses au collège; je suis fière de ma langue, donc je l'écrit l'écris impeccablement et avec respect et  fierté!


Voyez vous aussi il y'a des fautes et alors ce n'est pas le but de ce forum de chercher les petites bêtes
Partager plutôt votre expérience
Dans cette discussion il s'agissait de s'exprimer sur le tutoiement en Espagne
Alors, que pensez vous du tutoiement en Espagne?

Vous avez raison: je l'écris, merci de m'avoir corrigée, pas offusquée du tout, au contraire je vous suis reconnaissante!

marjolaine arel a écrit:

Vous avez raison: je l'écris, merci de m'avoir corrigée, pas offusquée du tout, au contraire je vous suis reconnaissante!


Et le tutoiement en Espagne, qu'en pensez-vous finalement?

marjolaine arel a écrit:

L'orthographe français est français, qu'il soit écrit par une Québécoise ou une française de France: le français est le français! mais et non mes, voici un exemple!alors à vos dictionnaires svp!


Et la grammaire française idem !
A vos Bescherelle (s) :

Savez-vous que "ou" est différent de "où" ? Sachez l'utiliser à bon escient, gente Dame, parce que votre "ou" sans accent agresse mes yeux !

On dit aussi "une Québécoise....qui A appris" et non qui "ai appris"
ainsi que je l'écris et non "je l'écrit"


impeccablement....et puis quoi encore ?

Sachez Madame, qui a étudié le français avec les religieuses au collège, que tout le monde ici bas n'a pas eu cette chance mais que chacun a le droit de s'exprimer, ne vous en déplaise.

Maintenant, on peut descendre de sa tour pour parler aux humbles manants que nous sommes .......

MIMOSA13 a écrit:
allspice a écrit:

Sincerement desolee pour tous les membres de ce forum...

J ai juste ete un peu excedee par certains propos que j ai i terprete comme de la derision, mechancete ou de l ignorance...

Je n aurais pas du etre si en colere contre vous....

Bon je dis vous parce que j imagine que je ne dous pas dire tu ? Pourtant je pourrais puisque ....bref!

Mille excuses.

Bonne continuation a tous et bon sejour en Espagne ou que vous soyez!

Hasta luego.


Bonjour allspice,

Vous m'avez laissé sans voix.....moi qui vous avait trouvée sympa sur la discussion du concours "qu'est-ce qui vous manque le plus...."

Mon mode d'emploi en quelques vers :

J'aime bien qu'on m'apprenne des choses si on le fait gentiment
J'aime bien qu'on corrige mes erreurs courtoisement
Pour les coups de fouet, je passe mon tour
Pour me parler, il faut descendre de sa tour

Voili voilou !


Mais c'est fini cette histoire, ressors pas les dossiers, on va plus s'en sortir
Tiens va goûter la Sangria de Louis XIV  :lol:

le ou sans accent est une faute de frappe faute de ne pas trouver l,accent sur mon clavier, et le subjonctif s'écrit tel que : Une personne qui ai appris comme dans j'ai appris et non j'a appris, désolée chère française de vous avoir chiffonnée!

Oui, pour la Sangria, à la bonne vôtre!

marjolaine arel a écrit:

le ou sans accent est une faute de frappe faute de ne pas trouver l,accent sur mon clavier, et le subjonctif s'écrit tel que : Une personne qui ai appris comme dans j'ai appris et non j'a appris, désolée chère française de vous avoir chiffonnée!


Pardon... le subjonctif du verbe avoir c'est
que j'aie
que tu aies
qu'il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils aient

CQFD  ;)

marjolaine arel a écrit:

le ou sans accent est une faute de frappe faute de ne pas trouver l,accent sur mon clavier, et le subjonctif s'écrit tel que : Une personne qui ai appris comme dans j'ai appris et non j'a appris, désolée chère française de vous avoir chiffonnée!


Désolée, l'accord n'est pas bon, je maintiens ! L'accord ne tiens plus avec le je mais avec une personne.

Mais,  je vous laisse, je vais rejoindre quelques gueux et gueuses pour partager une sangria !

Christel et à toutes et tous bonjour  :cool:
Comme la plupart d entre nous, je n aime pas les fautes d orthographe mais ici en Espagne, ce qui fut mon cas, si vous changez et achetez un ordinateur, adieu le clavier français (AZERTY) remplacé par un clavier espagnol (QWERTY) quant à certains accents ils n existent plus malgré qu ayant demandé certains changements (moyennant 50euro) pour les ù à ç  il reste certains accents qui ont pris des vacances  :cheers:
Donc chers amis d expa bloc ne soyez pas trop rigoureux, restons cool
Amicalement à tous  Jacqueline

SWANNELLJacqueline a écrit:

Christel et à toutes et tous bonjour  :cool:
Comme la plupart d entre nous, je n aime pas les fautes d orthographe mais ici en Espagne, ce qui fut mon cas, si vous changez et achetez un ordinateur, adieu le clavier français (AZERTY) remplacé par un clavier espagnol (QWERTY) quant à certains accents ils n existent plus malgré qu ayant demandé certains changements (moyennant 50euro) pour les ù à ç  il reste certains accents qui ont pris des vacances  :cheers:
Donc chers amis d expa bloc ne soyez pas trop rigoureux, restons cool
Amicalement à tous  Jacqueline


Bonjour Jacqueline
J'ai aussi changé d'ordinateur en Espagne et j'ai donc un clavier QWERTY espagnol.
Mais si, mais si... même sans modification, tous les accents et apostrophes existent, ils ne se font simplement pas pareil que sur un clavier français   :D
On a même gagné en prime le "ñ", parce que alors lui, le faire sur un clavier français c'est un peu sportif  :lol:

PS: Au fait Jacqueline vous savez que depuis janvier 2016, Expat Blog a changé de nom et s'appelle expat.com  ;)

Christal rebonjour  :cool:
Oui mais j ai encore du mal à me faire au  expa.com
Quand j ai acheté, voici moins d un mois, ce nouveau clavier QWERTY, j avais demandé certains petits changements, ils ont bien fait les changements mais le n espagnol a disparu ainsi que certains autres signes et le à est à la place du ç, le ç à la place du plus plus (disparu) le ù à la place des guillemets (disparus) le ( à la place du 9 et le )   à la place du égal  (disparu) le ? a déménagé sur le 6,   etc etc.....un vrai casse tete  mais il faut les deviner car ils ne sont pas renseignés à la bonne place
Ils n arrivent pas à remettre l ensemble dans leurs places, pas doués les mecs
Amicalement  Jacqueline

Effectivment pas doués les gars et vous m'avez perdue en route dans vos explications
Peut-être que vous devriez racheter un clavier normal  :/

Au fait, je m'appelle Chrystel  ;)
Marrant ça ici aussi ils se trompent avec Christal

Désolée, Christel mais le a était une faute de frappe amicalement

Le "christal" c'est fragile...Tandis que la Chrystel c'est du solide !  :lol:

Aliboron a écrit:

Le "christal" c'est fragile...Tandis que la Chrystel c'est du solide !  :lol:


http://citizenpost.fr/wp-content/uploads/2013/12/enhanced-buzz-7516-1386185877-30.jpg

Salut Didier et les autres,

J'ai l'impression qu'il y a de grandes différences régionales dans tout cela, tout comme dans la francophonie. Ici aux Canaries, mon médecin et moi nous tutoyons systématiquement. Par contre, ma docteure belge, si je la croise par hasard au supermarché, nous nous donnons le 'tu' et le prénom, mais quand je la consulte à son cabinet, elle est 'Docteure' et 'vous', et moi je suis 'Monsieur Norman' et 'vous'. Ah, ces Belges, vous allez dire! OK. Pour les prénoms, les Espagnols gardent la possibilité d'utiliser le 'Don Didier' ou la 'Doña Crystel', ce qui est super-respectueux, tout en utilisant le prénom.

C'est peut-être une erreur d'interpréter tout cela comme 'familiarité' ou 'proximité'. Comme contr-exemple, les anglais (sauf certains dialectes) ont abandonné 'thou' [tu] pour 'you' [vous] dans tous les contextes, mais cela n'implique pas qu'ils sont plus 'formel' ou 'distant'. Eux-même ont/avons l'impression directement contraire.

Il s'agit essentiellement des différentes évolutions historiques de nos langues, et il serait téméraire d'en tirer trop de conclusions sociologiques.

Le mot 'vosotros' est bien connu ici, mais tu trouveras rarement une personne qui sait conjuguer le verbe avec. Je sais que le singulier 'vos' est toujours utilisé en quelques parties de l'Amérique, mais si quelqun t'adresse ainsi en Europe, tu peux être sur que son intention est sarcastique, sauf si tu es roi.

Cela dit, j'avoue que je ne me sens pas toujours tout à fait à mon aise avec le tutoiement (seulement apparemment) universel, mais quelque chose de similaire m'avait dérouté un peu en Belgique aussi au début, ayant été élevé en Normandie. Faut pas se casser la tête.

Est-il nécessaire de noter que l'expression 'vous-autres', utilisée (innocemment) en Belgique juste pour clarifier que la référence est plurielle, est apparement mal comprise par certains "français de la France" comme 'injurieuse'? I welcome an explanation of that, non pas en anglais, je m'exprime ainsi (exceptionnellement) pour mettre un doigt dans l'oeuil de celui qui veut vous inderdire chaque petite expression dérivée de l'anglais, ou citée dans cette langue. You're welcome.

Si le sarcasme était un des jeux olympiques, je suis sûr que les anglais pourrions être très compétitifs contre les français, mais cela n'est pas du tout mon intention. A la différence de certain compétiteurs (pardon, contributeurs) à ce blog, j'essaie d'apporter qqch de positif. A toi, Didier, et bien sûr à vous-autres d'en juger.

Mes meilleurs voeux à toi, Didier, et à vous-autres.

À propos the guy who seems to object so strongly to your using language à l'anglaise, let him know that we (les Anglais) use French à gogo. I have a little aide-mémoire to remind me which expresssions are part of the acquis communautaire, and which others are just little amuse-gueules, but I hope you will be my aide-de-camp in defending this practice, as anybody with a little amour propre should be.

Allons-y! What can we be afraid of? We're not living under the ancien regime. Can't we just sip our apéritifs, or must we confine ourselves to appellation controllée wines? If I confess to a certain faiblesse for the latter, it's only since I came out of the armoir. I ask this in honesty, without any arrière-pensée.

I certainly don't mean to mount an attaque au fer against your anglophobe contributor, au contraire, I just want to remain au fait and au courant of what is going on in the French language now. I don't think I'm being particularly avant-garde, still less avant la lettre in this.

Je me suis délibéramment limité aux mots ou phrases qui commencent avec la lettre 'a'. Si je continuais... Toutes les expressions françaises que j'ai utilisée ci-dessus sont des expressions parfaitement légitimes dans la langue anglaise. Bienvenu(e)s pour emprunter les nôtres aussi. De quoi ce type a-t-il peur (sauf s'il est Canadien, ça je pourrais comprendre)

Bonjour,
Pour la petite histoire, du moins ce que mes amis espagnols m'ont expliqué, le tutoiement et le vouvoiement en Espagne ont un sens contraire au nôtre.
En effet, le tutoiement est une marque de respect que l'on emploie vis à vis des gens que l'on estime au même "niveau" que nous, que l'on ne snob pas.... Par contre le vouvoiement est une sorte de barrière que l'on pose pour bien marquer la différence . A savoir que,  encore dans certaines zones rurales, le mari vouvoie sa femme et ses enfants. Il n'est donc pas signe de noblesse ici .  Il n'est pas signe de respect et peut être d'ailleurs le contraire. Alors attention, ce n'est pas pour autant qu'il faut taper sur l'épaule des gens qui vous tutoient.....et vouvoyer à tout va...

Une petite précision....si vous ne savez pas quelle attitude adopter face à une personne, adressez vous à elle à la troisième personne , une solution "intermédiaire", ni trop pédente, ni trop familière.....et au vu de ses réponses, si elle vous tutoie ou vous vouvoie, continuez dans son sens.......C'est tout simple.....

Peter-Tewfik a écrit:

À propos the guy who seems to object so strongly to your using language à l'anglaise, let him know that we (les Anglais) use French à gogo. I have a little aide-mémoire to remind me which expresssions are part of the acquis communautaire, and which others are just little amuse-gueules, but I hope you will be my aide-de-camp in defending this practice, as anybody with a little amour propre should be.

Allons-y! What can we be afraid of? We're not living under the ancien regime. Can't we just sip our apéritifs, or must we confine ourselves to appellation controllée wines? If I confess to a certain faiblesse for the latter, it's only since I came out of the armoir. I ask this in honesty, without any arrière-pensée.

I certainly don't mean to mount an attaque au fer against your anglophobe contributor, au contraire, I just want to remain au fait and au courant of what is going on in the French language now. I don't think I'm being particularly avant-garde, still less avant la lettre in this.

Je me suis délibéramment limité aux mots ou phrases qui commencent avec la lettre 'a'. Si je continuais... Toutes les expressions françaises que j'ai utilisée ci-dessus sont des expressions parfaitement légitimes dans la langue anglaise. Bienvenu(e)s pour emprunter les nôtres aussi. De quoi ce type a-t-il peur (sauf s'il est Canadien, ça je pourrais comprendre)


Bonjour Peter,

J'aime beaucoup votre contribution.....Il faudrait créer une discussion sur ce thème et continuer avec la lettre b, c, etc....

Bonne journée.

Bonjour
Mais c'est une excellente idée ça, Mimosa!
J'attends la suite avec impatience Peter  ;)

Mimosa et Chrystel,

Étant donné que les français et les anglais n'existent que pour nous amuser ou nous infurier les uns les autres, tour à tour, je n'ai aucune hésitation à continuer avec la lettre 'B':

What a beau geste on your part to invite me to do so, clearly the product of two beaux esprits. It was enough to impell me to rise from by Beaux-Arts, or perhaps Belle-Époque, banquette, where I was happily munching my morning brioche and baguette, surrounded by my bric-à-brac, to return to my bureau, and, blocking out the noise from the boulevard outside, offer you a little bouquet of words beginning with 'b'. Bien entendu, the English I'm now writing could hardly be classed as belles-lettres, but I hope even our bien-pensant anglophobe friend is not so blasé, nor indeed so bourgeois, as to blame me for that. It would be unreasonable to expect many bons mots in the circumstances.

This can hardly be considered a billet-doux, but be you blonde or brunette, I do love you for inviting me to exercise my mind in this way. I see it's nearly lunch-time, so, bon-vivant that I am, it's time for my pre-lunch apéritif. I wish you bon appétit, or if you're travelling of course bon voyage.

Note sérieuse: "bon appétit" est le SEUL moyen de dire "bon appétit" en anglais. "Enjoy your meal" est valable UNIQUEMENT pour les serveurs de restaurant. Même chose pour "bon voyage".

Je savais que beaucoup de termes culinaires venaient du français mais je reste impressionnée par tous ces mots empruntés au français!!!
Il y'en a autant avec les autres lettres de l'alphabet?

Hi Chrystel,

Il faut distinguer entre les mots anglais qui viennent du français (plus strictement du normand) et ceux que nous avons adoptés/'empruntés' plus récemment du français +/- moderne. Pour être franc (quelle horreur pour un normand!), la première catégorie comprend la bonne moitié de notre vocabulaire, et il est vrai que presque tous nos termes culinaires viennent de l'une ou l'autre 'couche' du français. Il ne faut pas oublier qu'avant notre arrivée avec Guillaume (je parle en tant que Normand maintenant), les Anglosaxons étaient des sauvages qui déchiraient la viande crue avec leur dents (:

Je vois bien que je me suis fait un bâton pour me faire battre ici. Mais batailleur que je suis, je continuerai - laissez-moi juste le temps de reprendre mon haleine, car la lettre 'C', même si j'élimine les termes de décence douteuse, est un terrain très riche.

Je fouille ma mémoire pour une manière de dire 'au revoir' en anglais sans aucun mot français ou normand, mais the best I can come up with is

Look after yourself well

Hi Peter

Si je savais qu'il y avait pas de mot français utilisés en anglais, j'ai découvert en arrivant en Espagne que là aussi s'étaient infiltrés quelques mots français dans la langue espagnole

Tu m'étonnes. Tu habites en Andalousie, non? Ici (Ténérife) c'est les mots portugais dont on doit se faire gaffe, des mots tout à fait normaux et ordinaires pour nous, mais que les  'Péninsulaires' ('los Godos') ne comprennent pas. Quels sont les mots français que tu endends dans ta ville?

Non ce n'est pas une histoire de région. Il y a des mots français utilisés tels que en castillan. Pour certain ils ont modifié l'orthographe mais ça vient du français  ;)
Quelques exemples Ici