Traduction japonais francais

Bonsoir a tous,

je cherche un faire un tatouage basé sur une phrase tiré du manga jin roh.

malgré tout mes efforts impossible de trouver quelqu'un ayant les notions suffisantes pour confirmer la traduction orale et de la me retranscrire cela en hiragana.

youtube.com/watch?v=9eOnJexunuM

voici une video de YouTube, la phrase commence a 1.15 et se termine a 1.23
la phrase commence par " wareware wa..." et se termine par " ....okami na no sa "
en théorie la phrase signifie : nous ne sommes pas des hommes déguisés en chiens mais des loups déguisés en hommes.
je voudrai pouvoir retranscrire la phrase dite dans la vidéo en alphabet japonais.

merci d'avance pour votre aide.

Frédéric

C'est faisable mais... tu as été prévenu de ce qui signifie un tatouage au Japon ? Ici tatouage = pègre ! C'est très mal vu.
Si un jour tu veux venir au Japon, y travailler ou avoir des amis japonais, tu vas te griller avec ça, sache-le !
Les tatoués sont interdits dans les bains publics, sources et aussi certaines salles de sport et piscines, car les autres clients ne veulent pas côtoyer des tatoués (= potentiellement des criminels).

Et les gens qui ont des phrases en japonais/chinois sont en général tournés en ridicule par les asiatiques, y a des tonnes de sites de gens qui se moquent de ces tatouages, du genre http://www.reshareworthy.com/asian-char … one-wrong/

C'est ta peau et ton choix mais sois conscient des répercussions sociales, faut être prêt à assumer les regards de travers !
Je te conseille un tatouage qui s'efface au moins !

Bonjour,

Je confirme ce que dit Yuzu.
Les tatouages sont assimilés aux Yakuza mafia Japonaise. j'ai personnellement un petit tatouage sur le bras et j'ai été refusé dans les onsen et sento j'ai même été refoulé dans un capsule hôtel à Tokyo.
Venant vivre définitivement au Japon en Novembre je fais actuellement retirer mon tatouage.  A méditer.

Aucun souci à ce niveau là quand je suis venu au Japon la dernière fois, hormis un bain publique à Tokyo ou je n'ai pas pu allez sinon, j'ai pas eu de souci particulier.
Maintenant je ne fais pas attention à ce que pense les gens, je grave ma ie sur ma peau, un dos complet, une chaussette, ainsi qune manchette.
Il est déjà trop tard pour moi.
;')

Ah oui il y a aussi des anecdotes de mariages refusés car la belle-famille n'acceptait pas un tatoué etc etc...
Maintenant tu es prévenu !

Voici la phrase :

我々は犬の皮を被った人間じゃない。人の皮を被った狼なのさ。

ATTENTION ! Si tu la tatoues verticalement, la ponctuation change d'emplacement. Si tu veux écrire "correctement" la version verticale, le mieux c'est de le mettre dans word et de choisir "écriture verticale asiatique". Attention aussi si tu mets sur 2 lignes, et vertical c'est de droite à gauche (ligne 1 côté droit, ligne 2 côté gauche).
Je sais pas comment tu vas t'y prendre, mais utilise bien une police japonaise car il y a des détails différents dans les polices chinoises (et les signes de ponctuation ne sont pas tout à fait au même endroit).

Merci beaucoup yuzu pour ton aide, au niveau du sens de la phrase, es tu d'accord avec la traduction que j'en ai donner?

Nous ne sommes pas des hommes déguisés en chiens mais des loups déguisés en hommes.

Encore merci

La version avec la virgule semble être plus courante :
我々は犬の皮を被った人間じゃない。 人の皮を被った、狼なのさ

Il y a plusieurs façons d'écrire avec plus ou moins de kanji et tout, mais moi je rajouterais pas cette virgule, c'est chelou pour un tatouage.

Je ne sais pas je n'y connais rien en tatouage, je tenais juste à préciser cette option..

Bonjour,

Je me permets de continuer sur ce fil pour ne pas en ré-ouvrir un nouveau.
Je suis dans une situation similaire à ichigosoma : je souhaite me faire un tatouage mais impossible de trouver quelqu'un ayant les notions suffisantes pour traduire en japonais ce que je souhaite me faire tatouer.
J'ai bien lu les différents commentaires et avertissements, mais je souhaite réellement me le faire.
Ce que je souhaiterais me faire tatouer est un leitmotiv : toujours se surpasser/surpasses-toi toujours.

Concernant la phrase y a-t-il des subtilités à savoir : mieux vaut-il l'écrire horizontalement ou verticalement, dans quel sens, si sur plusieurs lignes où couper, etc ... ?

Merci à vous,

Bonjour,

Petit UP sur ce sujet   :-)
Merci,

Bonjour, j'aimerais savoir la traduction sur ces symboles japonais merci de vos réponses ^^ https://pin.it/2jklC3c

#

Bonjour,

En fait, c'est difficile à traduire car d'une part, on ne marque pas la peau avec des mots et encore moins avec des phrases généralement en Asie et d'autre part car la philosophie se range plutôt du côté de l'humilité, de la résilience envers les épreuves de la vie et de la nature  (féroce ici avec les tremblements de terre et autres tsunamis).
Il y a donc une liste de proverbes liés à l'effort, à la résilience de l'homme ( qui reste bien petit dans cet univers) tel que:
"七転び八起き"
"nana korobi ya oki"
qui signifie : tombe 7 fois, tu te relèveras à la huitième.

Ou encore sur le mode de la ténacité (expression beaucoup plus courante utilisée dans la vie de tous les jours):

"頑張ろう"
"gambaroo"
Faisons de notre mieux.
Ne Jamais abandonner, persister, faire des efforts continus pour achever sa tâche avec succès.
Encore une fois c'est délicat car on l'utilise aussi pour encourager les enfants à aller jusqu'au bout. On ne le dit pas pour soi-même ou alors sous une autre forme en réponse à une question posée (et donc sorti de son contexte, cela fait extrêmement bizarre).

C'est très intéressant de noter qu'au Japon, on ne se marque pas le corps mais qu'en revanche on peut passer par le costume pour affirmer sa singularité (bien-entendu dans des lieux et en contexte acceptés)  pour pouvoir être différent sans "entâcher" sa personne sociale. (Le groupe prévaut toujours sur l'individu).

Il y a beaucoup de références aux masques dans la culture japonaise : en effet, c'est la face "omote"(extérieure) qui est montrée,  jamais la face dite "ura" (intérieure) qui reste très personnelle (souvent même dans le couple). Et puis, on apprend rapidement que les choses ne sont jamais éternelles (ça tue un peu les rêves de jeunesse, certes, mais du coup, on ne se marque pas le corps, la vie s'en chargera suffisamment 😅).

C'est évidemment juste une interprétation. Je trouve ce sujet passionnant car il permet de comparer et d'expliquer les modes d'expressions entre les cultures occidentales et asiatiques.

Pas sûre du coup, d'avoir pu répondre à votre demande 💦

Excellent été.

Bénédicte

bonsoir je cherche également à traduire une phrase de français à japonais pourriez vous m'aider s'il vous plait ? la phrase est la suivante : "Pour que ton voyage soit magique regarde dans ta valise il y a tout notre amour"
je souhaiterais me la tatouer en vertical dans le dos, j'ai conscience des risques du tatouage au Japon mais s'il vous plait ça me tient à coeur

@yuzu

Bonjour yuzu,


Pouvez vous me dire ce que signifie ce symbole svp


尊敬する


Merci d'avance

@yuzu


Bonjour Yuzu


Comment écrit on "Respect" en japonais svp.

Désolé de vous déranger


Merci d'avancer

@Emmickalex


Pouvez vous me dire ce que signifie ce symbole svp
尊敬する


Pas sûre que Yuzu soit encore là, son message date d'il y a 6 ans.

Cela veut dire "respecter", "avoir du respect".

@Bene_Fukuoka

Merci pour votre réponse.

Pouvez vous me dire comment on écrit juste "Respect" svp

尊敬 ou 尊重, ça dépend du contexte.

@Bene_Fukuoka

bonjour je souhaiterais me faire un tatouage le long de la colonne vertébrale.

Pourriez vous me traduire ces phrases :

  • vas de l'avant
  • vis au jour le jour
  • indispensable la famille du coeur

Merci encore !