J'ai remarqué en lisant les discussions sur ce forum que bien souvent on utilise les mêmes mots pour s'exprimer mais les hommes le comprennent d'une façon et les femmes d'une l'autre. Et la même chose s'observe quelques fois entre expat et Camerounais les mots ne veulent pas dire forcément la même chose selon la personne qui les prononce. Quelques exemples pour illustrer ceci
Dans la discussion lancée par Ernalaure l'homme dit j'ai eu le cur brisé je ne peux plus aimer. Moi en tant que camerounaise je comprends direct : J'ai eu ce que je voulais de toi maintenant je ne veux pas aller plus loin. Et vous les expats comment comprenez vous ceci?
Ou alors dans un couple mixte que je connais la fille a dit: "un homme qui ne comprend pas que prendre soin de moi et subvenir à mes besoins n'est pas un exploit mais est naturel dans un couple n'est pas fait pour moi". L'expat a déduit du coup que la fille voulait se faire entretenir et lui a dit que ce n'est pas ce que lui cherchait dans une relation. Comment vous les gens du Mboa comprenez ce que la fille a voulu dire? Et les expats quel message percevez vous dans ses paroles?
J'aimerais bien que les expats et les les camerounais parlent de situations vécues où ils pensent que la non compréhension a joué un rôle et a aggravé un conflit ou a créé un contentieux par exemple. Et comme cela on créera un lexique qui permettra de mieux se comprendre entre expats et camerounais. J'attends vos commentaires!