Close

Traduction phrases tatouage

Bonjours a tous , yassou , kalispera !

Pardon de vousderanger mais je voudrais avoir votre aide pour une confirmation de traduction ;
Je comte me faire tatouer une phrase en grec moderne ;celle - ci donne en français :

Qui a la volonté a la force

en grec cela donne :

Όποιος έχει τη θέληση έχει τη δύναμη

La traduction est elle bonne ? , plusieurs personnes m ' ont donné cette traduction , je voudrais savoir ce que vous en pensez
Sa serai un plaisir de discuter avec des grecques et grecs et ceux qui pourrait m' aider , bonne soiree

kastelorizo :

Bonjours a tous , yassou , kalispera !

Pardon de vousderanger mais je voudrais avoir votre aide pour une confirmation de traduction ;
Je comte me faire tatouer une phrase en grec moderne ;celle - ci donne en français :

Qui a la volonté a la force

en grec cela donne :

Όποιος έχει τη θέληση έχει τη δύναμη

La traduction est elle bonne ? , plusieurs personnes m ' ont donné cette traduction , je voudrais savoir ce que vous en pensez
Sa serai un plaisir de discuter avec des grecques et grecs et ceux qui pourrait m' aider , bonne soiree

bonsoir d athenes, je suis un peu en retard..... mais je voulais quand meme te dire que la traduction est bonne.Bonne soiree  a marseille que j adore surtout L O.M..... (tu es bien de marseille ou je me trompe???)

Bonjour de Grèce. Ta traduction est très bonne, pas de faute.

Bonjour,

Je souhaiterai avoir plusieurs traduction de phrases Française en grec s'il vous plait :

"Ne jamais regretter"

"Crois en toi"

"Ne laisse pas tes peurs gagner".


En espérant une réponse de votre part.

Merçi =)

"Ne jamais regretter"    Ποτέ μην μετανιώνεις

"Crois en toi"    Πίστεψε στον εαυτό σου

"Ne laisse pas tes peurs gagner"  Μην αφήσεις τους φόβους να σε κερδίζουν

Merci beaucoup pour ces traductions !

Bonne journée à vous.

ML

:) bonne journée a toi aussi.

Bonsoir,

Quelle serait donc la traduction de :

Vivre sans regrets


Bonne soirée et merci pour votre aide :)

ML

Il faut que tu m'explique un peu plus, le sens de ta phrase. En Grèce, nous avons un mot différent pour chaque émotion, chaque sensation et chaque pensée.
Sans regret de quoi, c'est ça que tu dois m'expliquer pour une meilleur traduction.

En fait j'ai toujours des regrets, quoi que je fasse, donc ça serait comme vous me l'avez traduit de ne jamais regretter et, de vivre sans avoir de regrets ( je l'avais trouver en anglais : live without regrets.

Je ne saurai mieux l'expliquer :/

En Grèce, vivre sans regrets, ça n'est pas possible. Aimez, c'est être heureux et aussi avoir mal. La vie est faite pour que l'on vive toute les sensations, qu'elles soient bonne ou pas.
Vivre sans regrets, c'est ne pas avoir de sentiments.
La meilleur traduction que je peux te donner qui a une logique en grec, c'est - Να ζήσεις χωρίς πόνους και λύπες - vivre sans mal et tristesse.
Si quelqu'un d'autre a une meilleur traduction, qu'il le dise.

Merci pour votre aide dans mes recherches !

Bonne journée à vous

ML

Une bonne traduction de la phrase "vivre sans regret" est

Ζήσε χωρίς τύψεις

Merci :)

Bonjour ! J'aurais  voulu savoir ce que donnerait en grec " c'est  dans la difficulté  que l'esprit  grandit " ?

Meerci d'avance  !

Bonjour. Je vais le faire tatouer bientot. J'aimerai avoir la traduction exacte de " Ta douceur me manquera pour l'éternité" en grec

Bonjour,

Je souhaite me faire tatouer prochainement
Pouvez vous me dire Si la traduction est bonne du français vers du grec svp

" vers l'infini et au-delà "

En grec :

στο άπειρο και πέρα

Est ce correct ?

Nouvelle discussion

Assurance santé expatrié Grèce

Conseils pour bien choisir votre assurance santé en Grèce.

Déménagement en Grèce

Conseils pour préparer votre déménagement en Grèce

Assurance voyage Grèce

Conseils pour bien choisir votre assurance voyage en Grèce

Billet d'avion Grèce

Trouvez les meilleurs prix pour votre billet d'avion pour la Grèce

2 millions de membres !

Regarder plus tard